ويكيبيديا

    "las corrientes de capital hacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفقات رأس المال إلى
        
    • تدفقات رؤوس الأموال إلى
        
    • التدفقات الرأسمالية إلى
        
    • تدفق رؤوس الأموال إلى
        
    • التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى
        
    • التدفقات الخاصة إلى
        
    Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. UN بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا.
    Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. UN وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية.
    Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. UN ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية.
    Una nueva contracción de la economía mundial podría afectar las corrientes de capital hacia el mundo en desarrollo. UN ومن شأن حدوث انتكاس جديد في الاقتصاد العالمي أن يؤثر على تدفقات رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    Sin embargo, el año pasado, las corrientes de capital hacia los países en desarrollo se redujeron drásticamente como resultado de la crisis. UN بيد أنه نتيجة للأزمة، انخفضت التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا في السنة الماضية.
    Desde entonces los mercados financieros mundiales se han calmado y las corrientes de capital hacia las economías emergentes se han estabilizado. UN ومنذ ذلك الحين، هدأت الأسواق المالية العالمية واستقر تدفق رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة.
    Además, la CEPA prestará un apoyo más intenso y coherente a la promoción de la cooperación Sur-Sur como instrumento fundamental para fomentar las corrientes de capital hacia África, fuente de transferencia de tecnología y conocimientos al continente y recurso para aumentar la diversidad de oportunidades de la cooperación para el desarrollo. UN 14-14 وفضلا عن ذلك، ستقدم اللجنة دعما أقوى وأكثر تماسكا بصدد النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، ووسيلة لزيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي.
    86. Se han llevado a cabo actividades relativas a la coordinación y patrocinación en común de la ayuda prestada con miras a fomentar el incremento de las corrientes de capital hacia África. UN ٨٦ - وتم تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالرعاية المشتركة والتنسيق فيما يتعلق بالمعونات بغية تشجيع تدفقات رأس المال إلى افريقيا.
    Estas medidas estarán encaminadas a corregir los desequilibrios y las desigualdades sistémicas en las relaciones económicas internacionales, impulsar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países sin litoral, y mejorar la política cambiaria. UN وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف.
    Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. UN 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا.
    Se prevé que las corrientes de capital hacia esas economías aumenten lentamente desde los bajos niveles registrados en trimestres recientes, en consonancia con la recuperación prevista del crecimiento mundial. UN ومن المتوقع أن تسترد تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات الناشئة انتعاشها ببطء من المستويات التي شوهدت في الأرباع الأخيرة، وذلك تمشيا مع توقّع انتعاش النمو على الصعيد العالمي.
    La coyuntura económica sigue caracterizada por la inestabilidad y la disminución de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, que experimentaron transferencias netas negativas de recursos por valor de 192.000 millones de dólares en 2002, casi el doble de la media anual registrada entre 1998 y 2000. UN ولا يزال الوضع الاقتصادي متسما بعدم الاستقرار وتناقص تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، التي عانت في عام 2002 تحويلات صافية سلبية للموارد بلغت قيمتها 000 192 مليون دولار، وهو ما يعادل تقريبا ضعف المتوسط السنوي المسجل فيما بين عامي 1998 و 2000.
    A raíz de la crisis financiera, las corrientes de capital hacia los países de ingresos medianos han ocupado el centro del debate de políticas sobre la estabilidad económica y financiera en los planos mundial y nacional. UN 48 - وفي أعقاب الأزمة المالية، احتلت تدفقات رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل مركز الصدارة في النقاش بشأن السياسات المتعلقة بالاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيدين العالمي والمحلي.
    En lo que respecta a la oferta, es posible que las corrientes de capital hacia las economías en desarrollo se vean limitadas por el proceso de desapalancamiento que aún sigue en marcha en muchas instituciones financieras de las economías de mercado avanzadas. UN وعلى جانب العرض، لا يزال يرجح أن تحد العملية الجارية لتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية في كثير من المؤسسات المالية في اقتصادات السوق المتقدمة من تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات النامية.
    las corrientes de capital hacia las economías emergentes se redujeron mucho durante la crisis financiera de 1997-1998: en este último año los flujos netos de capitales privados se contrajeron hasta llegar a una tercera parte del nivel que tenían en 1996. UN وقد هبطت تدفقات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة هبوطا حادا أثناء الأزمة المالية في 1997-1998، إذ تقلص في سنة 1998 التدفق الصافي لرؤوس الأموال الخاصة إلى ثلث ما كان عليه في عام 1996.
    En el Informe 2003 se examinó el futuro de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo desde una perspectiva histórica y se señalaron los riesgos que podría traer aparejados una dependencia excesiva del capital externo privado en esos países. UN فقد نظر تقرير التجارة والتنمية لعام 2003 في آفاق تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية من منظور تاريخي وأشار إلى الأخطار الناجمة عن اعتماد البلدان النامية بشكل مفرط على رؤوس الأموال الخارجية الخاصة.
    En octubre de 2009 el Brasil impuso un gravamen del 2% a las corrientes de capital hacia las inversiones de cartera en acciones y deuda. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، فرضت البرازيل ضريبة قدرها 2 في المائة على تدفقات رؤوس الأموال إلى استثمارات الحوافظ في حصص الأسهم والديون.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por aumentar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, especialmente en el continente africano, con miras a apoyar la acción de esos países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن ثم ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي جهوده لزيادة التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية، لا سيما في القارة الأفريقية، ليتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el plano externo, la retirada de las medidas de flexibilización cuantitativa en los Estados Unidos ha debilitado las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN ففيما يتعلق بالعوامل الخارجية، أدى سحب تدابير التيسير الكمي في الولايات المتحدة إلى إضعاف التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية.
    No obstante, sigue habiendo preocupaciones de que la aplicación de restricciones monetarias adicionales en 2014 podría intensificar las corrientes de capital hacia el exterior en las economías emergentes, incluidas las de Europa. UN وتظل هناك مخاوف من أن مواصلة تشديد السياسة النقدية في عام 2014 يمكن أن يزيد بشدة من تدفق رؤوس الأموال إلى خارج الاقتصادات الناشئة، بما فيها الاقتصادات الأوروبية الناشئة.
    En la Federación de Rusia, las corrientes de capital hacia el exterior han sido un problema persistente que ha limitado las inversiones y el crecimiento en ese país; esas corrientes se incrementaron en marzo de 2014 tras el voto de Crimea en favor de su incorporación en la Federación de Rusia. UN وشكل تدفق رؤوس الأموال إلى خارج الاتحاد الروسي مشكلة مستمرة للبلد حيث قلّص الاستثمار والنمو فيه؛ وتسارعت وتيرة خروج رؤوس الأموال في آذار/مارس 2014 بعد تصويت القرم لصالح الانضمام إلى الاتحاد الروسي.
    14.14 Además, la CEPA prestará un apoyo más intenso y coherente a la promoción de la cooperación Sur-Sur como instrumento fundamental para fomentar las corrientes de capital hacia África, fuente de transferencia de tecnología y conocimientos al continente y recurso para aumentar la diversidad de las oportunidades de cooperación para el desarrollo. UN 14-14 وفضلا عن ذلك، ستقدم اللجنة دعما أقوى وأكثر تماسكا بصدد النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أداة رئيسية لتعزيز التدفقات الرأسمالية الداخلة إلى أفريقيا، ومصدرا لنقل التكنولوجيا والمهارات إلى القارة، ووسيلة لزيادة التنوُّع في فرص التعاون الإنمائي.
    a) Se debe hacer todo lo posible para evitar que disminuyan las corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN (أ) ينبغي بذل كافة الجهود لتجنب انخفاض التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد