El crecimiento de las corrientes de financiación del sector privado hacia los países en desarrollo es un factor positivo, que fortalece las economías de esos países. | UN | ٣٤ - مما يبعث على الترحيب تزايد تدفقات التمويل من القطاع الخاص الى البلدان النامية لما له من أثر في تعزيز اقتصاداتها. |
Trataremos de optimizar la gestión de las corrientes de financiación con cargo a recursos complementarios mediante la racionalización tanto del número de instrumentos como de su gestión. | UN | وسوف نهدف إلى تحسين إدارة تدفقات التمويل المخصص لأنشطة محددة من خلال ترشيد عدد الصكوك وإدارتها على حد سواء. |
En el África subsahariana, una altísima proporción de las corrientes de financiación externa, el 90% provenía de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بلغت حصة التدفقات المالية الخارجية من المساعدة الإنمائية الرسمية نسبة مذهلة وهي 90 في المائة. |
Algunas Partes estaban empeñadas en lograr una mayor coherencia entre las corrientes de financiación multilaterales y bilaterales. | UN | ويسعى بعض الأطراف سعياً حثيثاً لتحقيق قدر أكبر من الاتساق بين التدفقات المالية المتعددة الأطراف والثنائية. |
El resultado es que se produce un déficit de financiación entre el momento en que comienza a disminuir la financiación humanitaria y el momento en el que se ponen en marcha las corrientes de financiación para el desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى فجوة في التمويل من الوقت الذي يبدأ فيه تمويل المعونة الإنسانية بالتناقص حتى بدء تدفق التمويل الإنمائي. |
También es urgente comprender mejor las corrientes de financiación y hacer un seguimiento adecuado de ellas a fin de mejorar la rendición de cuentas y de generar datos más fidedignos sobre mejores prácticas. | UN | كما أن هناك حاجة عاجلة لفهم تدفقات الأموال ومتابعتها على نحو أفضل من أجل زيادة المساءلة وإيجاد بيانات محسنة عن أفضل الممارسات. |
Trataremos de optimizar la gestión de las corrientes de financiación con cargo a recursos complementarios mediante la racionalización tanto del número de instrumentos como de su gestión. | UN | وسوف نهدف إلى تحسين إدارة تدفقات التمويل المخصص لأنشطة محددة من خلال ترشيد عدد الصكوك وإدارتها على حد سواء. |
En los últimos años han aumentado las corrientes de financiación derivadas de la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تزايدت تدفقات التمويل المنبثقة عن التعاون بين بلدان الجنوب. |
las corrientes de financiación comercial a medio y largo plazo estaban dirigidas principalmente hacia un número restringido de países, de los que sólo un reducido subgrupo podía obtener préstamos en condiciones comerciales. | UN | وكانت تدفقات التمويل التجاري المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجــل موجهة إلى حد كبير نحو عدد محدود من البلدان، تستطيع مجموعة محدودة منها فقط الاقتراض بشروط تجارية. |
En otros casos se hace referencia a las corrientes de financiación oficial para el desarrollo (FOD) distintas de la AOD sobre todo con la finalidad de indicar el alcance y el carácter de los recursos financieros facilitados en condiciones menos favorables. | UN | وفي بعض الحالات اﻷخرى نوقشت تدفقات التمويل اﻹنمائي الرسمي بخلاف المساعدة اﻹنمائية الرسمية، باﻷساس لتبيان نطاق وسمات الموارد المالية بالشروط التساهلية اﻷدنى. |
No se ha registrado un aumento perceptible de las corrientes de financiación privada dirigidas hacia esos países; las contribuciones de capital privado, que han variado de año en año, han registrado valores moderados. | UN | ولم تحدث أي زيادة ملموسة في تدفقات التمويل الخاص إلى هذه البلدان ، إذ ظل إسهام رأس المال الخاص متواضعا ومتقلبا من سنة إلى أخرى. |
La reducción de las corrientes de financiación oficial durante el año 2000, según se desprende del gráfico 1, correspondió a la prolongada reducción de la asistencia de emergencia a los países que padecían crisis financieras. | UN | 13 - تجلي في هبوط تدفقات التمويل الرسمي خلال عام 2000، على النحو المبين في الشكل 1، استمرار هبوط المساعدة في حالات الطوارئ المقدمة إلى البلدان التي تمر بأزمات مالية. |
Los resultados garantizarán un aumento sustancial de las corrientes de financiación mediante la formulación de marcos de inversión nacionales. | UN | وستكفل النتائج زيادة التدفقات المالية بقدر كبير عن طريق صياغة أطر استثمارية وطنية. |
Las decisiones adoptadas en los órganos rectores para aumentar las corrientes de financiación e inversión destinadas a la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras y la sequía. | UN | القرارات التي اتخذتها الهيئات الإدارية بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمار في مكافحة التصحر وتدني الأراضي |
En el estudio se sostiene que las corrientes de financiación son insuficientes y volátiles y que la región está sometida a frecuentes oscilaciones de la relación de intercambio y choques naturales. | UN | وتعتبر الدراسة أن التدفقات المالية غير كافية ومتقلبة وأن المنطقة تخضع على نحو متكرر لصدمات طبيعية وصدمات تؤثر في معدلات التبادل التجاري. |
En la actual coyuntura de alta liquidez mundial, las corrientes de financiación privadas, en formas diversas, se han difundido con más rapidez que las corrientes oficiales. | UN | وفي الحالة الراهنة من ارتفاع السيولة العالمية، توسعت التدفقات المالية الخاصة بأشكالها المختلفة، على نحو أسرع من توسع التدفقات الرسمية. |
Se comunican estratégicamente oportunidades con miras a aumentar las corrientes de financiación e inversión para la ordenación sostenible de las tierras, en particular mediante el logro de sinergias con la adaptación al cambio climático y su mitigación y la conservación de la biodiversidad. | UN | التبليغ عن الفرص من أجل زيادة التدفقات المالية والاستثمـارات للإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك عن طريق أوجه التآزر مع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره والمحافظة على التنوع البيولوجي |
En el capítulo 1 se examinan las corrientes de financiación para bosques provenientes de todas las fuentes. | UN | ويستعرض الفصل الأول تدفق التمويل إلى الغابات من جميع المصادر. |
En general, el desarrollo de las instituciones financieras no sólo ayudará a favorecer la inversión, sino que también generará una mayor propensión al ahorro, lo cual conducirá a una expansión más generalizada de las corrientes de financiación. | UN | وبصفة عامة، فإن تنمية المؤسسات المالية لن تساعد على تشجيع الاستثمار فحسب، وإنما ستشجع أيضا زيادة الاتجاه صوب التوفير، مما يزيد من اتساع نطاق تدفقات الأموال. |
La reforma de las escalas de cuotas correspondientes a los presupuestos ordinarios y de mantenimiento de la paz, concluida a finales de 2000, debería, por lo menos, restablecer la previsibilidad necesaria en las corrientes de financiación. | UN | وحــريٌّ بإصلاح جدول الأنصبة المقررة الذي تم في نهاية عام 2000 بالنسبة للميزانية العادية وميزانية حفظ السلام أن يرجـع على الأقل القدرة على التنبؤ بتدفقات التمويل. |
Los gobiernos nacionales pueden también, actuando solos, tomar iniciativas encaminadas a incrementar las corrientes de financiación en favor del desarrollo, en particular emitiendo obligaciones con premios cuyo producido se afectaría a la financiación para el desarrollo. | UN | وبوسع الحكومات أيضا، لدى عملها بمفردها، أن تتخذ مبادرات ترمي إلى زيادة التدفقات التمويلية لصالح التنمية، وخاصة بإصدار سندات ذات أرباح، مع تخصيص عوائدها للتمويل الإنمائي. |
El Sr. Arakawa destacó que la crisis financiera actual tendría repercusiones en las corrientes de financiación privadas hacia los países en desarrollo. | UN | 3 - وأكد السيد أراكاوا أن الأزمة المالية الراهنة ستؤثر على تدفقات أموال القطاع الخاص إلى البلدان النامية. |
Como consecuencia, la composición de las corrientes de financiación para el desarrollo ha pasado de fuentes públicas a fuentes privadas. | UN | وكانت النتيجة هو تحول في تكوين تدفقات تمويل التنمية من القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Independientemente del régimen que se imponga, la tendencia es clara: un mayor vínculo entre las intervenciones sobre cambio climático y las corrientes de financiación para el desarrollo durante el próximo decenio. | UN | وبصرف النظر عن النظام الذي سيُعتمد في نهاية المطاف، فإن هناك اتجاها واضحا يتمثل في زيادة الروابط على مدى العقد المقبل بين التدخلات المتعلقة بتغير المناخ وتدفقات التمويل لأغراض التنمية. |
23. El elemento principal de las corrientes de financiación oficial para el desarrollo, que ilustra el gráfico IV es la AOD. | UN | ٢٣ - وتشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية العمود الفقري لتدفقات التمويل اﻹنمائي الرسمي على النحو المبين في الشكل الرابع. |