En primer lugar, el total neto de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo volvió a aumentar en 1994, alcanzando los 185.000 millones de dólares. | UN | أولا، ارتفع مجموع صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية مرة أخرى في عام ١٩٩٤، فبلغ ١٨٥ بليون دولار. |
Junto con las corrientes de inversiones accionarias extranjeras de cartera, las corrientes de IED representaron aproximadamente los cuatro quintos del total neto de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى تدفقات الاستثمار السهمي في الحوافظ المالية الأجنبية، تشكل نحو أربعة أخماس مجموع صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
Se hicieron contribuciones importantes para destacar la necesidad y la urgencia de reducir y detener el descenso de las corrientes de recursos hacia África y de invertir esa tendencia. | UN | وقد قدمت إسهامات كبيرة لتأكيد الحاجة والطابع الملح لخفض ووقف تدهور تدفقات الموارد إلى أفريقيا ولعكس هذا الاتجاه. |
En futuros informes, el Departamento seguirá examinando la cuestión de la previsibilidad de las corrientes de recursos hacia el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, inclusive en lo que respecta a las iniciativas y experiencias de las distintas organizaciones, para abordar los retos propios de un sistema de financiación que en gran medida depende de contribuciones voluntarias anuales. | UN | 106 - وستواصل الإدارة دراسة مسألة إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في التقارير المقبلة، بما في ذلك ما يتعلق بمبادرات وخبرات فرادى المؤسسات من أجل مواجهة التحديات المقترنة بنظام التمويل الذي يعتمد بدرجة كبيرة على التبرعات الطوعية السنوية. |
Era necesario crear redes internacionales de seguridad mejorando las corrientes de recursos hacia los países pobres que no tenían acceso a las corrientes del sector privado, acelerando la anulación de la deuda de los países más pobres y estableciendo un verdadero fondo de emergencia para financiar las operaciones de socorro. | UN | وثمة حاجة الى شبكات سلامة دولية تتضمن تحسين تدفقات الموارد الى البلدان الفقيرة التي لا تتجه إليها تدفقات خاصة، والتعجيل بشطب الديون بالنسبة ﻷفقر البلدان، وإنشاء صندوق حقيقي للطوارئ من أجل تمويل جهود اﻹغاثة. |
La AOD sigue siendo un importante componente de las corrientes de recursos hacia los PMA y otros muchos países de renta baja. | UN | وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصراً هاماً في تدفقات الموارد على أقل البلدان نمواً وكثير غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Cada vez es más evidente que la financiación de esos objetivos requerirá un incremento sustancial de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. Según una estimación moderada, se necesitarían 100.000 millones de dólares al año para alcanzar esos objetivos. | UN | ولوحظ بمزيد من الوضوح أن تمويل تحقيق هذه الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد نحو البلدان النامية؛ ويقدر مصدر متحفظ احتياجات إنجاز تلك الأهداف بما يبلغ 100 بليون من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
En Monterrey, los países donantes se comprometieron a incrementar en un 7% anual las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo hasta 2006. | UN | وفي مونتيري، تعهدت البلدان المانحة بزيادة تدفقات الموارد إلى البلدان النامية بنسبة 7 في المائة حتى عام 2006. |
Se ha hecho cada vez más evidente que la financiación de esos objetivos requerirá un incremento sustancial de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
Aumento de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo en cifras netas, 1990 a 1996 | UN | إجمالي صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، ١٩٩٠-١٩٩٦ |
Cuadro 1 Aumento de las corrientes de recursos hacia los países | UN | الجدول ١ - إجمالي صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، ١٩٩٠-١٩٩٦ |
IV. Medios idóneos para fomentar las corrientes de recursos hacia África | UN | رابعا - طرق ووسائل تعزيز تدفقات الموارد إلى أفريقيا |
VI. Medios idóneos para fomentar las corrientes de recursos hacia África | UN | رابعا - طرق ووسائل تعزيز تدفقات الموارد إلى أفريقيا |
La cuestión de las corrientes de recursos hacia África ha sido una preocupación permanente de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | ٤٢ - لا تزال مسألة تدفقات الموارد إلى أفريقيا تشكل شاغلا مستمرا في اﻷمم المتحدة ولدى المجتمع الدولي. |
El próximo milenio supondrá para África el desafío de lograr una mayor eficacia en la cooperación para que el desarrollo resulte eficaz y, concretamente, en lo que respecta a la ayuda, con miras al incremento de las corrientes de recursos hacia África. | UN | ومع دخول أفريقيا اﻷلفية الجديدة، ستتمثل التحديات في كيفية جعل التعاون اﻹنمائي فعالا، وتحديدا، كيفية جعل المعونة أكثر فعالية، من أجل زيادة تدفقات الموارد إلى أفريقيا. |
Las conclusiones a las que llegaron los inspectores no dejan duda alguna de que, aparte del Grupo de trabajo interinstitucional, el Nuevo Programa ha tenido poco efecto práctico hasta la fecha en los programas individuales o conjuntos de las organizaciones, en las programación de nuevas actividades, o en el nivel y la índole de las corrientes de recursos hacia Africa. | UN | ولا تترك استنتاجات المفتشين مجالا للشك بأنه، ما خلا فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية في أفريقيا لم يكن للبرنامج الجديد حتى اﻵن أثر يذكر على البرامج الفردية أو المشتركة التي تضطلع بها المنظمات، أو على برمجة أنشطة جديدة أو على مستوى وطبيعة تدفقات الموارد إلى أفريقيا. |
las corrientes de recursos hacia África se redujeron de 4.500 millones en 1997 a 3.000 millones como consecuencia de una reducción de las corrientes privadas y del crédito bilateral. | UN | ١١ - وقد انخفضت تدفقات الموارد إلى أفريقيا من ٤,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ٣ بلايين دولار في عام ١٩٩٨ وذلك جراء انخفاض التدفقات الخاصة والائتمانات الثنائية. |
En futuros informes, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales seguirá examinando la cuestión de la previsibilidad de las corrientes de recursos hacia el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, inclusive en lo que respecta a las iniciativas y experiencias de las distintas organizaciones, para abordar los retos propios de un sistema de financiación que en gran medida depende de contribuciones voluntarias anuales. | UN | 76 - وستواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في التقارير المقبلة دراسة مسألة إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بمبادرات وخبرات فرادى المؤسسات من أجل مواجهة التحديات المقترنة بنظام التمويل الذي يعتمد بدرجة كبيرة على التبرعات السنوية. |
Esta combinación aseguraría al Mecanismo Mundial, en sinergia con su organización huésped, la posibilidad de movilizar y catalizar recursos para la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación, analizar las corrientes y las modalidades de financiación para aumentar su eficacia y fomentar su carácter innovador y vigilar las corrientes de recursos hacia las zonas expuestas a la sequía y la desertificación. | UN | والجمع بين هذه الخصائص يكفل تمكين اﻵلية العالمية من أن تقوم، بالتعاون مع المؤسسة التي تستضيفها، بتعزيز وحفز الموارد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، وتحليل تدفقات الموارد وأنماطها لزيادة فعاليتها وحفز الابتكار، ورصد تدفقات الموارد الى المناطق التي تتعرض للجفاف والتصحر. |
La AOD sigue siendo un importante componente de las corrientes de recursos hacia los PMA y otros muchos países de renta baja. | UN | وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصراً هاماً في تدفقات الموارد على أقل البلدان نمواً وكثير غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Las actividades de reunión de datos se han ampliado e incluyen corrientes de recursos internos para el VIH/SIDA, así como estudios conjuntos de casos de países que proporcionan información más detallada sobre cómo se dirigen las corrientes de recursos hacia las actividades relacionadas con el VIH/SIDA y cómo se aplica la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وقد اتسعت أنشطة جمع البيانات لتشمل تدفقات الموارد المحلية المخصصة للفيروس/الإيدز، فضلا عن إجراء دراسات حالات قطرية مشتركة بهدف توفير معلومات أكثر تفصيلا عن كيفية توجيه تدفقات الموارد نحو الأنشطة المتعلقة بالفيروس/الإيدز وعن كيفية تطبيق إعلان الالتزام بمكافحة الفيروس/الإيدز. |
La determinación de los países africanos debería ser igualada por el compromiso de los países más desarrollados de apoyar a África, en un espíritu de verdadera asociación, mediante un aumento considerable de las corrientes de recursos hacia el continente y de la eficacia de esas corrientes. | UN | وسوف يتعين أن يقابل تصميم البلدان الأفريقية التزام البلدان الأكثر نموا بدعم أفريقيا، وذلك بروح من الشراكة الحقيقية، عن طريق تعزيز تدفق الموارد إلى القارة وفعاليتها بدرجة كبيرة. |
El principal factor determinante de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo es el propio desempeño económico de éstos. | UN | والمحدد الرئيسي لتدفقات الموارد إلى البلدان النامية هو اﻷداء الاقتصادي لتلك البلدان. |