las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. | UN | ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ١٢. |
las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. | UN | ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ٢١. |
las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados, siguen siendo un elemento esencial de la asociación consagrada en el Programa 21. | UN | ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نموا، تُشكل أحد العناصر اﻷساسية للشراكة التي يجسدها جدول أعمال القرن ٢١. |
La política pública constituye una manera de compensar el funcionamiento dispar de los fenómenos del mercado y una razón fundamental de la existencia de las corrientes financieras oficiales. | UN | والسياسات الحكومية هي طريقة للتعويض عن التأثيرات غير المتكافئة لظواهر السوق وسبب أساسي لوجود التدفقات المالية الرسمية. |
Por el contrario, las corrientes financieras oficiales mejoraron algo. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحسنت إلى حد ما التدفقات المالية الرسمية. |
las corrientes financieras oficiales que reciben los países en desarrollo constituyen un componente esencial de otras corrientes externas de recursos. | UN | وتشكل التدفقات المالية الرسمية التي تتلقاها البلدان النامية عنصراً أساسياً من تدفقات الموارد الخارجية. |
Aunque los donantes bilaterales aportan el componente más importante de las corrientes financieras oficiales a los países de Africa, generalmente no orientan específicamente su asistencia hacia fines de diversificación u objetivos relacionados con los productos básicos. | UN | وبالرغم من أن المانحين الثنائيين يسهمون بالعنصر الرئيسي من التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان الافريقية، فإنهم لا يوجهون عادة مساعدتهم بالتحديد إلى أغراض التنويع أو اﻹقراض المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
las corrientes financieras oficiales a los países en desarrollo siguen siendo un elemento esencial de la asociación establecida en el Programa 21. | UN | ٤٢ - ولا تزال التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية تشكﱢل عنصرا أساسيا للشراكة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Entre 1995 y 1996 la financiación procedente de fuentes oficiales disminuyó en un 23% o en 12,2 millardos de dólares de los EE.UU., a la vez que las corrientes de capitales privados aumentaron en un 32% ó 59,6 millardos de dólares de los EE.UU. Desde 1990 las corrientes financieras oficiales han disminuido en un 27%. | UN | وبين عام ٥٩٩١ وعام ٦٩٩١، انخفض التمويل من المصادر الرسمية بنسبة ٣٢ في المائة أو بمقدار ٢,٢١ مليار دولار أمريكي بينما ازدادت تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة بنسبة ٢٣ في المائة أو بمقدار ٦,٩٥ مليار دورلار أمريكي. وتدنت التدفقات المالية الرسمية بنسبة ٧٢ في المائة منذ عام ٠٩٩١. |
15. La disminución de las corrientes financieras oficiales se debe sobre todo a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo en los países desarrollados. | UN | ٥١- ويعزى انخفاض التدفقات المالية الرسمية أساساً إلى تخفيضات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان المتقدمة. |
las corrientes financieras oficiales netas aumentaron en 2001, principalmente a causa del aumento de la asistencia internacional a países en dificultades financieras graves, especialmente procedente del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وازدادت التدفقات المالية الرسمية الصافية في عام 2001، وذلك بصفة رئيسية بسبب الزيادة في المساعدة المالية التي قدمها صندوق النقد الدولي إلى البلدان التي تُعاني من ضائقة مالية. |
las corrientes financieras oficiales hacia los países en desarrollo aumentaron en el 2001, pero esto fue principalmente el resultado de los grandes desembolsos del Fondo Monetario Internacional (FMI) para la Argentina, el Brasil y Turquía. | UN | وازدادت التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية في عام 2001، ولكن هذا كان أساسا نتيجة للمبالغ الكبيرة التي دفعها صندوق النقد الدولي للأرجنتين والبرازيل وتركيا. |
las corrientes financieras oficiales netas a los países en desarrollo se mantuvieron en unos niveles considerables en 2002, aunque ello obedeció notablemente a los grandes préstamos realizados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) a un número reducido de países que atravesaban dificultades financieras. | UN | وظل صافي التدفقات المالية الرسمية الموجهة إلى البلدان النامية كبيرا في عام 2002، ومرجع ذلك في المقام الأول تقديم صندوق النقد الدولي لقروض كبيرة لبعض البلدان التي تواجه ضغوطا مالية. |
las corrientes financieras oficiales y privadas procedentes del exterior contribuyeron a evitar un mayor declive en los ingresos y el consumo en 2006, lo que contribuyó a amortiguar la contracción general. | UN | 13 - وحالت التدفقات المالية الرسمية والخاصة من الخارج دون حدوث تدهور أكثر حدة في الإيرادات والاستهلاك في عام 2006، مما خفف من حدة الانكماش عموما. |
Además, la coordinación debería abarcar tanto la ayuda procedente de donantes tradicionales como las corrientes financieras oficiales que forman parte de la cooperación Sur-Sur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتنسيق أن يغطي المعونة من المتبرعين التقليديين وكذلك التدفقات المالية الرسمية التي تشكل جزءاً من التعاون بين بلدان الجنوب. |
Además, la coordinación debería abarcar tanto la ayuda procedente de donantes tradicionales como las corrientes financieras oficiales que forman parte de la cooperación Sur-Sur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتنسيق أن يغطي المعونة من المتبرعين التقليديين وكذلك التدفقات المالية الرسمية التي تشكل جزءاً من التعاون بين بلدان الجنوب. |
Habida cuenta del estancamiento de las corrientes financieras oficiales y la evidente falta de " recursos financieros nuevos y adicionales " , es preciso buscar y fomentar nuevos mecanismos y medios financieros para promover la transferencia de las tecnologías ecológicamente racionales. | UN | نظرا لركود التدفقات المالية الرسمية والانعدام الواضح ﻟ " موارد مالية جديدة وإضافية " ، ينبغي استكشاف وتشجيع إيجاد آليات وسبل مالية جديدة من أجل تعزيز نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
las corrientes financieras oficiales también cumplen un papel catalítico importante en el apoyo a las reformas de política, la promoción del desarrollo institucional y en la influencia sobre las inversiones privadas y no se las puede reemplazar con corrientes privadas. | UN | ٤٣ - وتستطيع التدفقات المالية الرسمية أن تقوم أيضا بدور حفاز هام في دعم الاصلاحات السياسية، وتعزيز التنمية المؤسسية، وحفز الاستثمار الخاص، ولا يمكن الاستعاضة عنها بالتدفقات الخاصة. |
La proporción de las corrientes financieras oficiales en las entradas totales de capitales a los países en desarrollo cayó en picado de más del 50% en el decenio de 1980 al 20% en el decenio de 1990, y la expansión de los flujos de capital privado compensó la disminución de los capitales oficiales. | UN | فقد انخفضت حصة التدفقات المالية الرسمية في إجمالي التدفقات الرأسمالية بالنسبة للبلدان النامية انخفاضاً حاداً، من أكثر من 50 في المائة في الثمانينات إلى 20 في المائة في التسعينات، مع التوسع في التدفقات الرأسمالية الخاصة التي عوضت الانخفاض في التمويل الرسمي. |
En 2010, las corrientes financieras oficiales hacia los países en desarrollo disminuyeron a 71.200 millones de dólares luego de haber alcanzado un nivel máximo de 80.500 millones en 2009. | UN | 6 - وخلال عام 2010، انخفضت التدفقات المالية الرسمية إلى البلدان النامية من الذروة التي بلغت فيها 80.5 بليون دولار في عام 2009 إلى 71.2 بليون دولار. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) creció hasta alcanzar niveles sin precedentes, aunque se produjo una reducción en el total de las corrientes financieras oficiales netas, principalmente debido al reembolso de préstamos al Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | وسجلت المساعدة الإنمائية الرسمية أعلى مستويات لها، ولكن مجموع صافي التدفقات الرسمية انخفض مما يعزى في الجانب الأكبر منه إلى تسديد قروض صندوق النقد الدولي. |