ويكيبيديا

    "las corrientes migratorias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفقات الهجرة
        
    • تدفقات المهاجرين
        
    • تدفق الهجرة
        
    • تدفق المهاجرين
        
    • بتدفقات الهجرة
        
    • حركات الهجرة
        
    • لتدفقات الهجرة
        
    • تدفقات الﻻجئين
        
    • تحركات الهجرة
        
    • وتدفقات الهجرة
        
    • موجات الهجرة
        
    • بتدفقات المهاجرين
        
    • تدفقات من المهاجرين
        
    • موجات المهاجرين
        
    • لتدفقات المهاجرين
        
    Era preciso establecer un complejo sistema de estrategias para que las corrientes migratorias se redujesen de manera considerable. UN فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة.
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    La migración internacional fue caracterizada como una cuestión política delicada cuya consideración se veía a menudo dificultada por la falta de información acerca de la magnitud y naturaleza de las corrientes migratorias. UN واتسمت الهجرة الدولية بأنها قضية سياسية حساسة كثيرا ما عطل مناقشتها الافتقار الى معلومات عن حجم وطبيعة تدفقات الهجرة.
    El propósito de estos acuerdos es reglamentar las corrientes migratorias hacia los países desarrollados y combatir así la inmigración ilegal. UN والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية.
    Entre otros factores, es preciso mencionar en este contexto la intensificación de las corrientes migratorias desde el extranjero. UN ومن بين العوامل اﻷخرى، تجدر اﻹشارة إلى زيادة تدفقات المهاجرين من الخارج.
    En Asia, las mujeres predominan en las corrientes migratorias generales de la India debido a que representan el 79% de las corrientes de un medio rural a otro, que son las más numerosas y se relacionan con la costumbre de la migración por matrimonio. UN أما في آسيا فتشكل الإناث أغلبية التدفقات العامة في الهند بسبب حصتها التي تبلغ 79 في المائة من أكبر هذه التدفقات، وهو تدفق الهجرة فيما بين المناطق الريفية، التي ترتبط بعادة الهجرة بسبب الزواج.
    Una vez activados los sistemas basados en las relaciones familiares, comunitarias o laborales seguían posibilitando las corrientes migratorias. UN وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة.
    La intensificación de las corrientes migratorias hacia los países desarrollados ha estado acompañada de una exacerbación de la xenofobia y de la discriminación racial. UN كما أن تكثف تدفقات الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو اقترن بتفاقم الشعور بكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    El orador destaca que cada vez se reconoce más el papel que el desarrollo sostenible tiene en la prevención de las corrientes migratorias. UN ويكتسب دور التنمية المستدامة في منع تدفقات الهجرة اعترافا واسع النطاق.
    En la Conferencia Africana se reconoció la importancia de las corrientes migratorias dentro de Africa y entre Africa y otros continentes. UN وسلم المؤتمر اﻷفريقي بأهمية تدفقات الهجرة داخل أفريقيا وبين افريقيا وغيرها من القارات.
    Se estimó que la cooperación internacional y los acuerdos internacionales eran necesarios para asegurar el control eficaz de las corrientes migratorias internacionales. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    Otro de los aspectos que es posible ampliar en el futuro es el análisis de las experiencias nacionales relativas a la reorientación de las corrientes migratorias. UN أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا.
    Sólo unos pocos países producen estadísticas adecuadas sobre las corrientes migratorias internacionales, y los datos reunidos por los distintos países no siempre son comparables. UN وتُصدر بضع بلدان فقط إحصائيات كافية عن تدفقات الهجرة الدولية والبيانات التي تُجمع غير قابلة على الدوام للمقارنة عبر البلدان.
    De hecho, en los últimos años ha habido un aumento de las corrientes migratorias en Europa occidental en virtud de planes de reunión familiar, y en Asia occidental ha aumentado considerablemente la oferta de puestos mayoritariamente desempeñados por mujeres. UN وفي الواقع، شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة في تدفقات الهجرة في إطار مخططات لم شمل اﻷسر في أوروبا الغربية، بينما زادت فرص التوظيف في المهن التي تسيطر عليها اﻹناث بصورة ملموسة في أوروبا الغربية.
    El eje de la cuestión es que se duda de que los Estados puedan controlar o gestionar las corrientes migratorias. UN وتكمن في جوهر القضية المسائل المتعلقة بقدرة الدولة على مراقبة تدفقات المهاجرين أو إدارتها.
    No obstante, las corrientes migratorias han acarreado una renovación constante de los problemas vinculados con la escolarización generalizada. UN بيد أن تدفقات المهاجرين أدت إلى تجدد المشاكل المتصلة بالدراسة اﻹلزامية بصورة مستمرة.
    Además, confirmaron su interés en la elaboración de programas orientados a mejorar el control de las corrientes migratorias y la integración de los migrantes, cuyos derechos fundamentales deben ser protegidos. UN وأكدوا اهتمامهم بالبرامج الموجهــة إلى تحسين مراقبة تدفقات المهاجرين وإدماجهم، ومع احترام حقوقهم الأساسية.
    La comunidad internacional -- especialmente los países de origen, de tránsito y de destino -- debe fortalecer el diálogo y la cooperación sobre la base del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo, a fin de gestionar con eficacia las corrientes migratorias. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة بلدان المنشأ والعبور والمقصد، أن تعزز الحوار والتعاون على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة لإدارة تدفق الهجرة على نحو فعال.
    Además, actualmente se celebra un seminario regional sobre la planificación de medidas de urgencia para las corrientes migratorias mixtas en el Caribe. UN ومن جهة أخرى تم عقد ندوة إقليمية عن تخطيط إجراءات الطوارئ لمواجهة تدفق المهاجرين المختلط في منطقة الكاريبي.
    Además, debe prestarse especial atención a los problemas relacionados con las corrientes migratorias y las múltiples cuestiones subyacentes. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بتدفقات الهجرة والعديد من المسائل الكامنة وراءها.
    Es innegable que la mayoría de las corrientes migratorias internacionales tiene su origen en las disparidades económicas entre los países. UN ومما لا شك فيه أن الفروق الاقتصادية بين البلدان تعد سببا أساسيا لمعظم حركات الهجرة الدولية.
    EVALUACIÓN Y NUEVAS PERSPECTIVAS 1. Recomienda que la Comisión examine las posibles repercusiones de las corrientes migratorias en la delincuencia urbana; UN ١ - يوصي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تدرس اﻷثر المحتمل لتدفقات الهجرة على اﻹجرام في المدن؛
    10. Hace hincapié en la necesidad de que se cumplan las recomendaciones del Programa de Acción relativas al respeto de los derechos humanos como factor importante de la gestión de las corrientes migratorias, la consolidación de la democracia, el imperio de la ley y la estabilidad; UN ١٠ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات الﻵجئين وترسيخ الديمقراطية، وسيادة القانون والاستقرار؛
    Reconociendo también la creciente participación de la mujer en las corrientes migratorias internacionales, UN ' ' وإذ تسلّم أيضا بالمشاركة المتزايدة للنساء في تحركات الهجرة الدولية،
    El cambio climático y el aumento de las corrientes migratorias son problemas con ramificaciones de orden mundial. UN ويمثل التغير المناخي وتدفقات الهجرة المتزايدة تحديين يخلّفان آثاراً عالمية.
    El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Este marco debía incorporar los principios de no discriminación, no devolución y unidad familiar, así como incluir normas y prácticas eficaces en lo que respecta a las corrientes migratorias mixtas. UN وينبغي أن يتضمن الإطار مبادئ عدم التمييز وعدم الإعادة قسرا ووحدة الأسرة، وأن ينص على قواعد وممارسات فعالة فيما يتصل بتدفقات المهاجرين المختلطة.
    Consciente de que, a medida que los delincuentes aprovechan las corrientes migratorias y tratan de eludir las políticas de inmigración restrictivas, los migrantes quedan más expuestos al secuestro, la extorsión, el trabajo forzoso, la explotación sexual, la agresión física, la servidumbre por deudas y el abandono, entre otras cosas, UN وإذ يدرك أنه بينما يستغل المجرمون حدوث تدفقات من المهاجرين ويحاولون التحايل على السياسات التقييدية في مجال الهجرة، يصبح المهاجرون أكثر عرضة لمخاطر منها الاختطاف، والابتزاز، والعمل القسري، والاستغلال الجنسي، والاعتداء الجسدي، وعبودية الديون، والهجر،
    También observamos que la devastación ocasionada por la pandemia del SIDA ha hecho a las mujeres jóvenes más vulnerables a la infección a medida que éstas se incorporan en las corrientes migratorias y aumenta su necesidad de empleo en el sector estructurado de la economía. UN ونلاحظ أيضا أن الهلاك الناجم عن وباء الإيدز قد ترافق بزيادة في تعرض الشابات للإصابة به، إذ يلتحقن اليوم بركب موجات المهاجرين وهن في حاجة أمس للعمل في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    La comunidad internacional debe adoptar una estrategia amplia que incluya no sólo la prevención, sino también medidas para resolver las causas de las corrientes migratorias. UN وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا لا يشمل الحماية فحسب، بل أيضا تدابير للتصدي لﻷسباب اﻷصلية لتدفقات المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد