ويكيبيديا

    "las corrientes privadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدفقات الخاصة
        
    • تدفقات رأس المال الخاص
        
    • تدفقات القطاع الخاص
        
    • للتدفقات الخاصة
        
    • تدفقات رؤوس الأموال الخاصة
        
    • صار للتدفقات المالية الخاصة
        
    • التدفقات المالية الخاصة
        
    • تدفقات الاستثمارات الخاصة
        
    • والتدفقات الخاصة
        
    • تدفقات خاصة
        
    • تدفقات من القطاع الخاص
        
    • تدفقات الأموال الخاصة
        
    • بالتدفقات الخاصة
        
    • وتدفقات رأس المال الخاص
        
    Además, las corrientes privadas hacia los países en desarrollo pueden ser aumentadas con asistencia financiera oficial. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية.
    En 1993, por ejemplo, 12 países recibieron el 77% de las corrientes privadas. UN ففي عام ١٩٩٣، على سبيل المثال، كان هناك ١٢ بلدا تمثل نسبة ٧٧ في المائة من التدفقات الخاصة.
    las corrientes privadas representan alrededor del 60%, en comparación con el 35% en 1986. UN وتناهز نسبة التدفقات الخاصة ٠٦ في المائة مقابل ٥٣ في المائة في عام ٦٨٩١.
    Asimismo, debe darse prioridad a los mecanismos destinados a supervisar las corrientes privadas de corto plazo o las inversiones en cartera a fin de proteger a los países en desarrollo de posibles efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، يجب إعطاء اﻷسبقية ﻵليات رصد تدفقات رأس المال الخاص القصيرة اﻷجل أو الاستثمارات في حوافظ اﻷوراق المالية لتأمين البلدان النامية إزاء اﻵثار المعاكسة المحتملة.
    La inversión extranjera directa aún constituye sólo aproximadamente una quinta parte de las corrientes privadas netas y se encuentra sumamente concentrada en los sectores energético y minero. UN وما زال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل حوالي خُمس صافي التدفقات الخاصة فقط ويتركز بشدة في قطاعي الطاقة والتعدين.
    En términos reales, tanto el total de las corrientes privadas como la inversión extranjera directa se han casi duplicado entre 1992 y 1995. UN وتضاعف تقريبا بالقيمة الحقيقية، مجموع التدفقات الخاصة والاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    Sin embargo, la distribución de las corrientes privadas dista de ser uniforme, ya que muchos países de bajos ingresos siguen dependiendo de la financiación oficial para el desarrollo. UN ومع ذلك، فإن توزيع التدفقات الخاصة ليس متساويا على اﻹطلاق حيث لا يزال العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض يعتمد على التمويل اﻹنمائي الرسمي.
    las corrientes privadas canalizadas por las organizaciones no gubernamentales no pueden desempeñar ese papel por sí solas. UN ذلك أن التدفقات الخاصة التي توجه من خلال المنظمات غير الحكومية، لا يمكن أن تتولى هذا الدور وحدها.
    Pero las corrientes oficiales tienen ahora un valor inferior a las corrientes privadas. UN ولكن التدفقات الرسمية باتت قيمتها أقل من التدفقات الخاصة.
    También se señaló que las corrientes privadas serían cada vez más selectivas al escoger países, sobre la base del riesgo crediticio. UN وأشير أيضا إلى أن التدفقات الخاصة ستميز على نحو متزايد بين البلدان على أساس مخاطر الائتمان.
    Las instituciones multilaterales de desarrollo, como los bancos regionales, pueden tomar medidas para fomentar las corrientes privadas a largo plazo en el plano regional. UN ويمكن للمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف، بما فيها المصارف الإقليمية، أن تتخذ تدابير لدعم التدفقات الخاصة الطويلة الأجل على المستوى الإقليمي.
    En términos más generales, la confianza del sector privado es un factor decisivo para las corrientes privadas. UN وبصورة عامة، تشكل ثقة القطاع الخاص العامل الحاسم الرئيسي في التدفقات الخاصة.
    Hay indicios de que a fines de 2007 y comienzos de 2008 se han frenado las corrientes privadas hacia los países en desarrollo. UN وهناك علامات تشير إلى تباطؤ وتيرة التدفقات الخاصة في اتجاه البلدان النامية في أواخر عام 2007 وأوائل عام 2008.
    las corrientes privadas son inestables y es necesario hacer más para potenciar su contribución al desarrollo. UN التدفقات الخاصة تتسم بالتذبذب والحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز المساهمة الإنمائية
    Dicha estrategia debería modificar su énfasis de la movilización de recursos externos a nacionales y conceder mayor importancia a la orientación de las corrientes privadas hacia fines relacionados con el desarrollo. UN ويلزم هذه الاستراتيجية أن تحول تركيزها على تعبئة الموارد المحلية من الصعيد الخارجي إلى الصعيد الوطني، وأن تركز بشكل أكبر على توجيه التدفقات الخاصة لأغراض التنمية.
    Cabe observar que la composición de las corrientes privadas se ha modificado en los últimos años, pasando de la financiación de la deuda a la inversión en capital social y de las fuentes bancarias a las no bancarias. UN ومن المفيد ملاحظة أن التدفقات الخاصة قد تحولت فيما يتعلق بتكوينها من تمويل الدين إلى تمويل المشاركة في الملكية وتحولت من موارد مصرفية إلى موارد غير مصرفية في السنوات اﻷخيرة.
    Se prevé que las corrientes privadas netas a esos países irán aumentando en 2000 a medida que sigue mejorando la opinión de los inversionistas internacionales respecto de los nuevos mercados. UN وبفضل استمرار تحسن شعور المستثمرين الدوليين تجاه الأسواق الناشئة، يُتوقع أن يزداد صافي تدفقات رأس المال الخاص في عام 2000.
    También quisiéramos examinar los medios y arbitrios para alentar las corrientes privadas hacia los países menos desarrollados, en particular en África. UN كما ينبغي أن نستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع تدفقات القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وبالذات في إفريقيا.
    51. En algunas regiones en desarrollo recientemente la evolución institucional ha favorecido las corrientes privadas transfronterizas entre miembros de una misma agrupación. UN ١٥- في بعض المناطق النامية، كانت التطورات المؤسسية اﻷخيرة مؤاتية للتدفقات الخاصة العابرة للحدود داخل التجمع.
    Aumento de las corrientes privadas de capital UN زيادة تدفقات رؤوس الأموال الخاصة
    50. las corrientes privadas constituían la mayor parte de las corrientes financieras entre los países. UN " 50 - ولقد صار للتدفقات المالية الخاصة نصيب رئيسي من إجمالي التدفقات المالية بين البلدان.
    Subyace a este enfoque una mayor adecuación entre las corrientes privadas de financiación y las políticas sobre el cambio climático, en las que la financiación pública sigue siendo fundamental. UN ويستند هذا النهج إلى مواءمة التدفقات المالية الخاصة بشكل أوثق مع السياسة المتعلقة بتغير المناخ مما يتيح للتمويل العام مواصلة أداء دوره الرئيسي.
    9. La persistencia de la deuda sigue representando un grave obstáculo para el crecimiento de los países en desarrollo, ya que desalienta las corrientes privadas y representa una merma importante de los escasos recursos locales. UN " 9 - وأشار المشاركون إلى أن عبء الديون ما زال يشكل عقبة خطيرة تعوق النمو في البلدان النامية حيث يثبط تدفقات الاستثمارات الخاصة ويستنزف إلى حد كبير الموارد المحلية الشحيحة.
    También presidió una mesa redonda sobre el comercio, la inversión y las corrientes privadas. UN كما ترأست مائدة مستديرة تناولت مواضيع التجارة والاستثمار والتدفقات الخاصة.
    La Sra. Ekaterina Gratcheva (Banco Mundial) señaló que se había registrado un cambio en las corrientes internacionales de financiación para el desarrollo y que el predominio se había desplazado de las corrientes oficiales a las corrientes privadas. UN 56 - وذكرت السيدة إيكاترينا غراتشيفا (البنك الدولي) أنّ التدفقات الدولية من التمويل الإنمائي قد تحولت من تدفقات رسمية إلى تدفقات خاصة.
    19. Otra forma de definir las vías que se examinó en la reunión fue la de elaborar una " evaluación ascendente " que aclarara la situación actual del país en lo relativo a la financiación para el clima, entre otras cosas determinando las medidas de adaptación y mitigación y las otras medidas relacionadas con el clima que se tendrían en cuenta, los costos totales o adicionales y las corrientes privadas movilizadas. UN 19- ومن النهج البديلة الأخرى التي نوقشت لتحديد السبل إجراء " تقييم تصاعدي " من خلال تبيان المرحلة الآنية التي بلغها البلد من ناحية التمويل المتعلق بالمناخ، وذلك بطرق منها تحديد تدابير التكيف والتخفيف وغيرها من التدابير المتعلقة بالمناخ التي تؤخذ في الحسبان، وتقييم التكاليف الإجمالية أو الإضافية وما عُبِّئ من تدفقات من القطاع الخاص.
    Y lo que es más sorprendente, la mayor parte de las corrientes privadas se han concentrado en unos pocos países. UN بل ومما يلفت النظر أكثر من ذلك هو ميل القسط الأكبر من تدفقات الأموال الخاصة إلى التركز داخل عدد قليل من البلدان.
    A fin de mejorar la previsibilidad de las corrientes privadas y mantener las confianza de los inversionistas, se necesitan medidas de política para fortalecer el sector financiero interno e implantar reformas reglamentarias, en caso necesario. UN وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر.
    En determinados países (especialmente en Asia y en América Latina) la asistencia para el desarrollo humano sostenible ha debido tomar en consideración la importancia cada vez mayor del sector privado y de las corrientes privadas de capital en tanto que principal motor del crecimiento. UN ففي بلدان معينة، ولا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية، لا بد أن تؤخذ في الاعتبار عند البدء في مشاريع التنمية البشرية المستدامة اﻷهمية الدائبة التزايد للقطاع الخاص وتدفقات رأس المال الخاص بوصفها المحرك الرئيسي للنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد