ويكيبيديا

    "las críticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتقادات
        
    • انتقاد
        
    • الانتقادات التي
        
    • نقد
        
    • الانتقاد من
        
    • الانتقادات الموجهة إلى
        
    • الانتقادات الواردة من
        
    • لانتقادات
        
    • النقد الموجه من
        
    • النقد الذي
        
    • الانتقادات من
        
    • للانتقاد من
        
    las críticas de la Unión Europea son, pues, injustificadas. UN وهكذا فإن انتقادات الاتحاد الأوروبي ليس لها أساس.
    Creo que las críticas de la República Popular Democrática de Corea contra la delegación japonesa son infundadas. UN وأعتقد أن انتقادات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموجهة للوفد الياباني لا أساس لها.
    Por último, pregunta si se han tenido en cuenta las críticas de las organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe. UN وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير.
    Bueno, no me importa si las críticas de la película son malas. Open Subtitles لا يهمني كل الانتقادات التي تلقاها هذا الفلم
    Esto a su vez conlleva las críticas de los donantes respecto de las agrupaciones. UN ويؤدي ذلك بدوره إلى نقد الجهات المانحة للتجمعات.
    Se está evaluando la posibilidad de mejorar las condiciones de infraestructura de las penitenciarías; ello contribuiría también a mitigar las críticas de las organizaciones internacionales de derechos humanos acerca de las condiciones de los centros de detención. UN ويجري تقييم إمكانيات تحسين الحالة التي توجد عليها البنية التحتية في أماكن الاحتجاز؛ ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على تهدئة انتقادات المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بظروف أماكن الاحتجاز.
    El proyecto de ley fue retirado inmediatamente después de su publicación debido a las críticas de la sociedad civil. UN وقد وُضِع مشروع القانون جانباً مباشرة بعد طرحه لما أثاره من انتقادات من المجتمع المدني.
    El proyecto de ley fue retirado inmediatamente después de su publicación debido a las críticas de la sociedad civil. UN وقد وُضِع مشروع القانون جانباً مباشرة بعد طرحه لما أثاره من انتقادات من المجتمع المدني.
    También habrá que mejorar el actual sistema de habilitación de créditos, que durante años ha sido objeto de las críticas de la Comisión Consultiva y de la Junta de Auditores. UN كما سيتعين تحسين نظام التخصيص الراهن، الذي ما برح طيلة سنوات عديدة موضع انتقادات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات.
    las críticas de la forma en que se realizó este estudio incluían acusaciones de invasión de la vida privada, engaño, exposición de seres humanos a riesgos y posible reunión fraudulenta de datos. UN وشملت انتقادات الطريقة التي أجري بها البحث اتهامات بالتعدي على الخصوصيات، وبالخداع، وبتعريض أشخاص للخطر، واحتمال جمع البيانـات بطريقـة احتياليـة.
    Por ejemplo, las empresas transnacionales pueden aplicar las mismas normas ambientales en todos los países en los que operan a fin de escapar a las críticas de sus accionistas y de la opinión pública en su país de origen. UN وعلى سبيل المثال، فقد تقوم الشركات عبر الوطنية بتطبيق نفس المعايير البيئية في كافة البلدان التي تعمل فيها لتلافي انتقادات مساهميها والرأي العام في بلدها اﻷم.
    Estas dos medidas son una forma de eludir las críticas de la comunidad internacional referentes a las pruebas de discriminación racial y religiosa. UN وهذان التدبيران يشكلان طريقة لتجنب الوقوع في دائرة انتقاد المجتمع الدولي لأدلة التمييز العنصري والديني.
    El veto siguió siendo blanco de las críticas de muchas delegaciones que insistieron en la necesidad de suprimirlo o imponer límites a su uso. UN وتواصل انتقاد حق النقض إذ شددت وفود عديدة على ضرورة إلغائه أو الحد من استخدامه. التطورات حتى الآن
    Bajo ningún concepto deberían considerarse delitos las críticas de la nación, sus símbolos, el gobierno, sus miembros y sus actividades. UN ولا يجوز، تحت أي ظرف، اعتبار انتقاد الأمة ورموزها والحكومة وأعضائها وأعمالهم جريمة.
    Por su parte, los países nórdicos, a pesar de las críticas de que han sido objeto esas operaciones, reiteran su firme apoyo a las actividades de mantenimiento de la paz y su voluntad de seguir participando en ellas. UN وتجدد بلدان الشمال من جهتها على الرغم من الانتقادات التي كانت العمليات موضوعا لها تأييدها الحازم ﻷنشطة حفظ السلم وعزمها على الاستمرار في المشاركة فيها.
    Puesto que las críticas de esta índole no se han refutado cabalmente, la vacilación de las reacciones alimentó dudas acerca del valor del proyecto. UN وبما أن الانتقادات التي هذا طابعها لم تجد ردا كاملا بعد فقد ألهبت ردود الفعل غير النهائية شكوكا متزايدة حول قيمة المشروع.
    El Comité también había tratado de las críticas de algunos Estados partes sobre la utilización que se hacía de la información suministrada por organizaciones no gubernamentales. UN كما ناقشت اللجنة نقد بعض الدول الأطراف لاستخدامها المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    La UNMIK se ha convertido en el blanco principal de las críticas de todas las partes, aunque también ha sido víctima de la ausencia de una perspectiva política bien definida. UN ومن ثم أصبحت البعثة أكثر من يتعرض لسهام الانتقاد من كل جانب، رغم أنها بدورها ضحية انعدام رؤية سياسية واضحة.
    las críticas de este modelo se basan en elementos reales; por ejemplo, subsiste la asimetría de la información, pues los reguladores distan mucho de tener información precisa sobre la demanda de los consumidores o la capacidad tecnológica de los proveedores de servicios sujetos a su autoridad. UN وتستند الانتقادات الموجهة إلى نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة إلى وقائع القطاعات: فلا تزال هناك تفاوتات معلوماتية مردها عدم توفر معلومات وافية للهيئات التنظيمية بشأن طلب المستهلكين أو القدرات التكنولوجية للمورّدين الخاضعين للتنظيم.
    En medio de las críticas de organizaciones no gubernamentales en Burundi, en 2013 la Asamblea Nacional no aprobó un proyecto de ley de 2012 que regulaba las actividades de las organizaciones sin fines de lucro. UN ووسط الانتقادات الواردة من منظمات غير حكومية في بوروندي، لم تقر الجمعية الوطنية في عام 2013 مشروع قانون لعام 2012 ينظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح.
    En respuestas a las críticas de la MABGICF, las fuerzas armadas han abordado enérgicamente esta cuestión. UN واستجابة لانتقادات المجلس تصدت القوات المسلحة بجد واجتهاد لهذه القضية.
    A pesar de las críticas de algunos círculos, se ha destinado una parte del presupuesto a la infraestructura rural y a planes de garantía del empleo en las zonas rurales. UN وعلى الرغم من النقد الموجه من بعض الجهات، فإن نسبة من الميزانية خصصت لوضع مخططات لضمان توفير بنى تحتية ريفية وفرص عمل ريفية.
    Si bien las críticas de las deficiencias del Consejo de Seguridad son tenues, las evaluaciones que se hacen de esta Asamblea suelen ser duras. UN وفي حين أن النقد الذي يتناول عيوب مجلس الأمن لا يلقى صدى كبيرا، تتعرض هذه الجمعية في أغلب الأحيان لتقييمات حادة.
    Desde aquellos comienzos, y a pesar de las críticas de algunos y el escepticismo de otros, la Alianza de Civilizaciones ha crecido y profundizado en sus objetivos. UN منذ البداية، وعلى الرغم من الانتقادات من بعض الجهات والارتياب الذي أبداه آخرون، فقد نما تحالف الحضارات ومضى قدما في تطوير أهدافه.
    En consecuencia, hemos asumido el riesgo de exponernos a las críticas de los movimientos rebeldes que nos tildan de parcializados, así como al descontento de los habitantes del Chad que tiene lazos de parentesco con habitantes de Darfur. UN وبهذا، فإننا عرضنا أنفسنا للانتقاد من حركات المتمردين التي اتهمتنا بالتحيز، وكذا لاستياء سكان تشاد المنتمين لسكان دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد