ويكيبيديا

    "las creencias religiosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعتقدات الدينية
        
    • المعتقد الديني
        
    • والمعتقدات الدينية
        
    • بالمعتقدات الدينية
        
    • العقائد الدينية
        
    • للمعتقدات الدينية
        
    • معتقداتهم الدينية
        
    • العقيدة الدينية
        
    • والمعتقد الديني
        
    • معتقدات دينية
        
    • الخلفية الدينية
        
    • معتقداته الدينية
        
    • اﻷنماط الدينية
        
    • بمعتقداتهم الدينية
        
    • الانتماء الديني
        
    La organización condenará los insultos a las creencias religiosas de las personas. UN وسوف تدين المنظمة الإهانات التي توجه إلى المعتقدات الدينية للأشخاص.
    las creencias religiosas han causado más fragmentación y conflicto que cualquier otra ideología. Open Subtitles المعتقدات الدينية تسببت في التمزق والصراع أكثر من أي أيديولوجية أخرى.
    Los nacionales de Singapur de todos los horizontes asumen la responsabilidad de cultivar una cultura de tolerancia y respeto por las creencias religiosas de todos los grupos. UN ويتحمل أهالي سنغافورة من مختلف المهن والبيئات مسؤولية غرس ثقافة التسامح واحترام المعتقدات الدينية للجماعات كافة.
    Cualquier amenaza a la integridad de las creencias religiosas suscita inquietud en relación con los derechos humanos. UN وأي خطر يهدد سلامة المعتقد الديني يطرح شواغل مقلقة في إطار حقوق الإنسان.
    Los gobiernos tienen que tomar medidas firmes contra la discriminación basada en el sexo, el origen étnico o las creencias religiosas. UN ويتعين على الحكومات أن تتخذ تدابير صارمة ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛ واﻷصول اﻹثنية والمعتقدات الدينية.
    La delegación pakistaní, por lo tanto, no puede apoyar ese párrafo y espera que haya una mayor comprensión de las creencias religiosas y que la imposibilidad de llegar al consenso no se repita. UN لذلك، فإن وفد بلده لا يمكنه أن يؤيــد هذه الفقرة. وأعرب عن اﻷمـل في أن يـزداد تفهم المعتقدات الدينية وأن لا يتكرر اﻹخفاق في بلوغ توافق في اﻵراء.
    El Tribunal Constitucional reconoció asimismo que la prohibición de injerencia en las creencias religiosas de los destinatarios se ajustaba a las disposiciones mencionadas. UN كما اعترفت المحكمة الدستورية بأن حظر التعدي في البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية على المعتقدات الدينية للمستمعين أمر يتفق واﻷحكام المذكورة سابقاً.
    Los programas de la organización se llevaban a cabo con independencia de las creencias religiosas de los participantes en los programas. UN وأضاف أن برامج هذه المنظمة تنفذ بمنأى عن المعتقدات الدينية للذين يشاركون في البرامج.
    No debería haber ninguna concepción prevaleciente de los derechos humanos que se oponga a las creencias religiosas y a ciertas culturas. UN ولا ينبغي أن يكون هناك مفهوم سائد واحد لحقوق الإنسان يعارض المعتقدات الدينية ويعارض ثقافات معينة.
    Las creencias incluyen no solamente las creencias religiosas, sino también las de los agnósticos, los ateos y las personas opuestas a la religión. UN والمعتقدات لا تشمل المعتقدات الدينية وحدها، بل أيضا معتقدات اللاأدريين والملحدين ومناهضي الدين.
    La organización luchará contra toda violación sistemática de los derechos humanos en el ámbito de las creencias religiosas UN وستقف المنظمة ضد أي انتهاك منظم لحقوق الإنسان في مجال المعتقدات الدينية.
    La Constitución de Bosnia y Herzegovina y las constituciones de las Entidades prohíben todo tipo de discriminación basada en las creencias religiosas. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    Los informes de los relatores especiales ponen de manifiesto una aparente falta de sensibilidad respecto de la diversidad cultural y el respecto de las creencias religiosas. UN فقد ظهر من تقارير المقررين الخاصين نقص واضح في الحساسية إزاء التنوع الثقافي واحترام المعتقدات الدينية.
    Reitera su condena de cualquier forma o intento de negación del Holocausto y de todas las manifestaciones de intolerancia religiosa, incitación, hostigamiento o violencia contra personas o comunidades por razón del origen étnico o de las creencias religiosas. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    Al parecer, la veneración de la dinastía Kim y el carácter religioso del culto a su personalidad habían dado lugar a la intolerancia hacia las creencias religiosas. UN وادُّعي أن تبجيل سلالة كيم والصبغة الدينية لعبادة الشخصية الموجهة لهم قد أديا إلى انعدام التسامح إزاء المعتقد الديني.
    las creencias religiosas nos pueden transformar para bien o para mal. Open Subtitles المعتقد الديني يمكنه أن يحولنا إلى أخيار أو أشرار
    El lugar de residencia, las creencias religiosas, el nivel de enseñanza y la edad tienden a influir en su utilización. UN ويتجه المكان والمعتقدات الدينية والمستوى التعليمي والسن إلى أن تؤثر جميعا في استخدام موانع الحمل.
    Otra esfera en que el régimen indonesio está perdiendo la guerra se refiere a las creencias religiosas. UN هناك مجال آخر يخسر فيه النظام الاندونيسي الحرب يتعلق بالمعتقدات الدينية.
    Esas prácticas reflejan la falta de sensibilidad y respeto hacia las creencias religiosas y demuestran que algunos Estados prefieren la confrontación al diálogo. UN وتعكس هذه الممارسات افتقاراً إلى الحساسية واحترام العقائد الدينية وتدل على أن بعض الدول تفضل المواجهة على الحوار.
    Se exhorta también a que se respeten más las creencias religiosas y culturales de las personas y las comunidades. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    Durante su internamiento, se respetan las creencias religiosas y las costumbres de los extranjeros. UN وأثناء فترة احتجاز الأجانب، تُحترم معتقداتهم الدينية وعاداتهم الثقافية.
    La libertad de expresar las creencias religiosas solamente está limitada por los derechos de los demás y la necesidad de respetar las normas de la sociedad. UN وحرية التعبير عن العقيدة الدينية لا ينبغي أن تقف دونها حدود سوى حقوق الآخرين وضرورة احترام قواعد المجتمع.
    Un diálogo abierto y continuo y el respeto hacia la libertad de expresión y las creencias religiosas son aspectos fundamentales de nuestro empeño por fomentar una cultura de paz. UN والحوار المفتوح والمستمر واحترام حرية التعبير والمعتقد الديني أمران أساسيان في مساعينا الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Dado que las creencias religiosas locales prohíben consumir carne de res, las aves carroñeras suelen consumir el cadáver de las vacas. TED ولأنَّ معتقدات دينية محليّة تُحرّم أكل لحوم البقر، تتغذى الكاسحات عادةً على جُثّث الماشِيَة.
    21. La Conferencia Europea subraya la contribución decisiva que hacen los órganos especializados independientes a nivel nacional, regional o local a la promoción de la igualdad de trato independientemente del origen racial o étnico o de las creencias religiosas. UN 21- يؤكد المؤتمر الأوروبي المساهمة الضرورية للهيئات المتخصصة المستقلة، على المستويات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية، في تعزيز المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني أو الخلفية الدينية.
    Como se señaló anteriormente en el presente informe, las ejecuciones extrajudiciales y los homicidios algunas veces pueden quedar impunes debido al sexo, las creencias religiosas, el origen étnico o la orientación sexual de la víctima. UN وكما نوقش أعلاه في هذا التقرير، فإن أعمال القتل خارج نطاق القانون قد تمضي أيضا في بعض الأحيان دون عقاب بسبب جنس الضحية أو معتقداته الدينية أو انتمائه العرقي أو ميله الجنسي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que las creencias religiosas y las características culturales no inhiban la evolución del papel de la mujer en la sociedad argelina. UN ٧٢ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتأمين أن اﻷنماط الدينية والثقافية لن تعوق النهوض بمكانة المرأة في المجتمع الجزائري.
    Les dejamos solos, armados con las creencias religiosas que habían aprendido de sus padres, con sus almas puras y su pasión por disfrutar la vida. UN تركناهم وشأنهم، مسلحين بمعتقداتهم الدينية التي استقوها من آبائهم، وأرواحهم البريئة وشغفهم للاستمتاع بالحياة.
    La diferencia que existe entre la enseñanza pública y la privada gira en torno a las creencias religiosas y, gracias a la disponibilidad de asignaturas optativas, no se escatiman esfuerzos para garantizar que éstas creencias no se conviertan en un obstáculo. UN والفرق القائم بين المدارس العامة والخاصة يتعلق بالانتماء الديني، ومن خلال السماح للطلاب باختيار الموضوعات وتُبذل الجهود لضمان ألا تكون مسألة الانتماء الديني مثيرة للقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد