De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. | UN | والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة. |
Debe prestarse asistencia a los Estados en desarrollo para que puedan afrontar nuevos retos tales como las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
las crisis alimentaria y energética han sumido a millones de las personas más vulnerables en una pobreza y una desesperación aún mayores. | UN | وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس. |
En la actualidad, la comunidad internacional está haciendo frente a los múltiples problemas que plantean las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | 4 - يتصدى المجتمع الدولي حالياً لعدة تحديات ناجمة عن أزمتي الأغذية والطاقة وتغير المناخ. |
Los problemas nuevos e incipientes del desarrollo sostenible incluían la crisis económica y financiera y las crisis alimentaria y energética. | UN | 33 - من القضايا الجديدة والناشئة في مجال التنمية المستدامة الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمتا الغذاء والطاقة. |
En la cumbre del Grupo de los Ocho, los líderes de los países más ricos del mundo asumieron importantes compromisos para encarar el triple desafío del cambio climático, los objetivos de desarrollo del Milenio y las crisis alimentaria y energética. | UN | ففي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، أعلن قادة أغنى دول العالم عن التزامات هامة لمواجهة التحدي الثلاثي المتمثل في تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
las crisis alimentaria y energética se han combinado hoy con otros fenómenos globales perversos para lanzar un desafío sin precedentes a la humanidad. | UN | وتزيد من تعقيد أزمة الغذاء والطاقة حاليا ظواهر عالمية سلبية أخرى تشكل تحديا عالميا لم يسبق له مثيل للبشرية. |
Hace apenas unos meses, los países en desarrollo luchaban por hacer frente a los efectos de las crisis alimentaria y energética. | UN | فقبل أشهر قليلة كانت الدول النامية لا تزال تناضل في مواجهة وطأة أزمتي الغذاء والوقود. |
Ante todo, permítaseme recalcar que es apropiado abordar juntas las crisis alimentaria y energética de forma integrada. | UN | وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل. |
las crisis alimentaria y energética y la crisis financiera y económica mundial han contribuido también a frenar el progreso. | UN | وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
También coincidió con el principio de las crisis alimentaria y energética, anunciadoras de lo que se avecinaba. | UN | لكن تلك الدورة عُقدت أيضاً في بداية أزمتي الغذاء والطاقة التي حملت معها نُذُر ما كان سيأتي. |
En segundo lugar, África es el único continente cuyos progresos siguen por debajo del nivel requerido para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se ha visto mucho más gravemente afectado que los demás por las crisis alimentaria y energética. | UN | ثانيا، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يظل تقدمها دون المستوى المطلوب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي تعرضت لضرر شديد أكثر من القارات الأخرى بسبب أزمتي الغذاء والطاقة. |
Cuando se presentó el informe correspondiente al año pasado, el desarrollo de esos países se veía ensombrecido por las crisis alimentaria y energética. | UN | فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية. |
las crisis alimentaria y energética han afectado los resultados sanitarios al ocasionar hambre y malnutrición, especialmente entre los lactantes y los niños. | UN | وقد أثرت أزمتا الغذاء والطاقة في نواتج الصحة من خلال آثارها على الجوع وسوء التغذية، ولا سيما لدى الرضع والأطفال. |
Para que la creciente preocupación internacional se traduzca en un plan de acción integral será necesaria una resolución de la Asamblea General que recoja la propuesta presentada por Egipto, Chile e Indonesia para que, en el debate general del período de sesiones en curso, se centre la atención en las crisis alimentaria y energética. | UN | وأردف أن هناك حاجة لصدور قرار عن الجمعية العامة بغرض تحويل القلق المتنامي على الصعيد الدولي إلى خطة عمل شاملة، متابعة للمقترح الذي قدمته مصر وشيلي وإندونيسيا، من أجل التركيز على أزمتي الأغذية والطاقة في النقاش العام الجاري في الدورة الحالية، باعتبار أنهما يشكلان مسألة رئيسية. |
Afrontamos muchos desafíos derivados de las crisis mundiales, como la actual convulsión financiera y las crisis alimentaria y energética, que amenazan con echar a perder el progreso que hemos logrado hasta ahora. | UN | إننا نواجه العديد من التحديات التي تنبثق من الأزمة العالمية مثل الاضطراب الاقتصادي الراهن وأزمتي الغذاء والطاقة اللتين تهددان بعكس مسار التقدم الذي حققناه حتى الآن. |
La crisis financiera estalló en medio de las crisis alimentaria y energética. | UN | فقد جاءت الأزمة المالية في خضم أزمة الغذاء والطاقة. |
las crisis alimentaria y energética se habían visto agravadas por inversiones especulativas en productos básicos; el cambio climático se había acelerado como consecuencia de una explotación irracional de los recursos naturales, en particular de los combustibles fósiles. | UN | وقد زادت حدة أزمتي الغذاء والوقود بفعل استثمارات المضاربات في السلع الأساسية؛ وتسارع تغير المناخ من جراء الاستخدام غير الرشيد للموارد الطبيعية، وخاصة في مجال الطاقة الأحفورية. |
Forman parte de un proceso en el que deben identificarse respuestas eficaces a las crisis alimentaria y energética, así como a las consecuencias aún por determinar del cambio climático. | UN | وهي جزء من عملية يجب أن تصيغ تصديات فعالة لأزمتي الغذاء والطاقة وللآثار غير المحددة بعد لتغير المناخ. |
las crisis alimentaria y energética y el cambio climático han agravado los problemas, y los sistemas comerciales internacionales tienen que encontrar soluciones efectivas para abordar las necesidades humanas urgentes que de ellos se derivan. | UN | وأدت أزمات الغذاء والطاقة والتغيُّرات المناخية إلى تفاقم هذه التحديات، مما يحتِّـم على النظام التجاري الدولي أن يقدم مساهمات فعالة لمعالجة هذه التحديات العالمية التي تؤثر على اقتصاديات الدول وعلى الحاجات الإنسانية الملحَّة. |
También se prestó gran atención a las crisis alimentaria y energética y a las posibilidades sin explorar de fuentes de financiación innovadoras. | UN | وانصب الاهتمام كثيرا أيضا على أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وعلى الإمكانيات غير المستغلة التي تتيحها مصادر تمويل ابتكارية. |
La crisis financiera y económica, las crisis alimentaria y energética, la pandemia de la gripe y el cambio climático están perjudicando nuestros sistemas económicos y nuestro equilibrio social. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأنفلونزا الوبائية وتغير المناخ كلها تؤثر تأثيراً سلبياً في النظم الاقتصادية والتوازن الاجتماعي لدينا. |
Desafíos tales como el cambio climático y las crisis alimentaria y energética han puesto de relieve la importancia del esfuerzo colectivo, tanto a escala regional como mundial. | UN | ولقد أبرزت تحديات مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة الأهمية القصوى للجهود الجماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por otra parte, estos desafíos han exacerbado los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial, las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. Hubo deliberaciones de las diversas organizaciones internacionales relacionadas con la financiación para el desarrollo, especialmente la Conferencia de Monterrey y la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo celebrada en Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، أدَّت هذه التحديات إلى تفاقم الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وأزمة الغذاء والطاقة وتحديات تغيّر المناخ، إلى جانب تعزيز مهام المجلس في مجال متابعة تنفيذ المقررات الدولية المتعلقة بتمويل التنمية، وبخاصة تنفيذ مؤتمر توافق آراء مونتيري، ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية الذي عُقد في الدوحة. |
Es de importancia decisiva prestar expresamente atención a las contribuciones de las mujeres rurales, así como a sus necesidades y prioridades, en el marco de los debates que se están celebrando sobre el cambio climático y las crisis alimentaria y energética. | UN | من الأهمية بمكان أن يوجه اهتمام واضح لمساهمات المرأة الريفية وكذلك لاحتياجاتها وأولوياتها في سياق المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ وأزمتي الأغذية والطاقة. |