ويكيبيديا

    "las crisis de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمات
        
    • الأزمات في
        
    • للأزمات في
        
    Por tanto, una actitud prudente puede limitar los costos y la prevalencia de las crisis de la deuda. UN وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين.
    Esa supervisión continuará siendo necesaria para garantizar que las crisis de la deuda de los países de ingreso bajo puedan resolverse finalmente de forma acelerada. UN وستظل هناك حاجة لهذا الفحص لضمان حسم أزمات الديون في البلدان ذات الدخل المخفض بصورة نهائية وسريعة.
    iii) Debía establecerse un mecanismo dirigido por las Naciones Unidas, que garantizase una distribución justa y equilibrada de las cargas durante las crisis de la deuda soberana. UN `3 ' ينبغي إنشاء آلية تحت سلطة الأمم المتحدة لتأمين تقاسم عادل ومتوازن للأعباء في أثناء أزمات الديون السيادية.
    Sin duda alguna, tal acción recíproca se intensificará junto con el desarrollo de las posibilidades para combatir las crisis de la CEI. UN ولا شك أن هذا التفاعل سيتكثف مع تطوير إمكانية مكافحة الأزمات في رابطة الدول المستقلة.
    Aumentar la resiliencia a las crisis de la capacidad básica de diagnóstico de los incidentes biológicos; UN زيادة القدرة على التكيف مع الأزمات في مجال التشخيص الأولي للحوادث البيولوجية
    Resulta importante de todas formas subrayar que, al igual que en el caso del Sudán, sólo podrá alcanzarse una solución duradera de las crisis de la región mediante acuerdos políticos. UN فإن من الأهمية بمكان التشديد على أن الحل الدائم للأزمات في المنطقة، كما هو الحال في السودان، لا يمكن تحقيقه سوى عن طريق الاتفاقات السياسية.
    las crisis de la deuda solían deberse a errores cometidos por todas las partes. UN وعادة ما تنبع أزمات الديون من أخطاء ترتكب على الجانبين.
    Esos términos constituyen los problemas fundamentales que agravan las crisis de la deuda externa. UN وتشكل هذه الشروط المشاكل الأساسية التي تفاقم أزمات الديون الخارجية.
    Ese mecanismo, que aún tenía que ser creado, era indispensable para resolver ordenada y oportunamente las crisis de la deuda. UN وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب.
    Por consiguiente, el punto de partida de toda política destinada a evitar las crisis de la deuda y mantener la sostenibilidad de la deuda debería ser no acumular deuda innecesariamente. UN ولذلك، فإن المنطلق لأي سياسة هادفة إلى تجنب أزمات المديونية والحفاظ على القدرة على تحمل الديْن ينبغي أن يتمثل في تجنب تراكم الديون دون داع.
    Como reacción, muchos se han comprometido a adoptar medidas de reducción del déficit fiscal, aunque no está claro si ello bastará para evitar las crisis de la deuda. UN واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون.
    Se necesitan nuevos enfoques para gestionar la deuda externa y prevenir y resolver las crisis de la deuda. UN ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة إزاء إدارة الديون الخارجية ومنع نشوء أزمات ديون وحلها.
    Las autoridades en Bakú (que han impuesto la censura a sus propios periódicos) parecen encontrar más fácil inundar los medios de comunicación internacionales con acusaciones contra Armenia que ocuparse de las crisis de la democracia y la legitimidad en Azerbaiyán. UN ويبدو أن السلطات في باكو - التي فرضت رقابة على صحفها الخاصة بها - تجد من اﻷسهل عليها أن تغرق وسائط اﻹعلام الدولية باتهامات ضد أرمينيا بدلا من معالجة أزمات الديمقراطية والشرعية في اذربيجان.
    La pauta de la evolución de la crisis mexicana contradice claramente la opinión ortodoxa según la cual las crisis de la balanza de pagos sólo se presentan como resultado de desequilibrios fiscales. UN إن الطريقة التي تطورت بها اﻷزمة المكسيكية تتناقض تناقضا حادا مع وجهة النظر التقليدية التي تعتبر أن أزمات ميزان المدفوعات لا تحدث إلا نتيجة للاختلالات المالية.
    las crisis de la deuda experimentadas por México en diciembre de 1994 y Tailandia, República de Corea e Indonesia en 1997 ofrecen ejemplos de diversas formas de afrontar crisis. UN ٤٢ - تتيح أزمات الدين في المكسيك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وتايلند، وجمهورية كوريا، وإندونيسيا، في ١٩٩٧، طائفة متنوعة من التجارب في معالجة أزمة الدين.
    Los nuevos participantes en la actividad bancaria latinoamericana se sintieron estimulados por la adopción de las políticas de privatización y liberalización, la solución de las crisis de la deuda externa de la región y sus mejores perspectivas de crecimiento económico. UN وقد شجع الوافدين الجدد للمشاركة في اﻷعمال المصرفية في أمريكا اللاتينية التحول إلى سياسات الخصخصة والتحرير، وتسوية أزمات الديون الخارجية للمنطقة وتحسن آفاق النمو الاقتصادي.
    Las participantes pidieron que se dedicaran iniciativas a involucrar a las mujeres en todas las conversaciones dirigidas a solucionar las crisis de la región. UN ودعت المشاركات إلى بذل الجهود لإشراك المرأة في جميع المحادثات الرامية إلى حل الأزمات في المنطقة.
    Además, en el terreno financiero, las crisis de la Argentina y Turquía provocaron una grave contracción económica y un gran descenso de las importaciones, resultados inevitables de la reducción de su financiación exterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الأزمات في الأرجنتين وتركيا، من الناحية المالية، إلى تقلص اقتصادي شديد وتخفيض كبير في الواردات، وهي نتائج لا مفر منها لانخفاض تمويلها الخارجي.
    las crisis de la historia reciente han revelado más claramente que nunca la importancia de la cooperación y la solidaridad entre los países de nuestra región, así como la importancia de elaborar mecanismos de seguridad regionales y colectivos en Europa sudoriental. UN ولقد أظهرت الأزمات في التاريخ الحديث بوضوح أكثر من ذي قبل أهمية التعاون والتضامن بين بلدان منطقتنا، وكذلك أهمية وضع آليات أمن جماعي إقليمية في جنوب شرقي آسيا.
    Durante el último año, se ha prestado especial atención a la financiación relacionada con el comercio, a los acuerdos de carácter precautorio que puedan prevenir las crisis de la cuenta de capital en los mercados emergentes, así como a la función de los recursos oficiales en la solución de crisis. UN وخلال العام الماضي، جرى التركيز على التمويل لأغراض التجارة، والتدابير الاحترازية التي يمكن أن تساعد على تفادي الأزمات في حساب رأس المال في الأسواق الناشئة ودور الموارد الرسمية في حل الأزمات.
    El número fue menor debido al replanteamiento de prioridades como resultado de las crisis de la República Árabe Siria, Darfur y Côte d ' Ivoire. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة تحديد أولويات الأنشطة نتيجة للأزمات في الجمهورية العربية السورية، ودارفور وكوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد