Sin duda, las crisis financiera y económica mundiales han empeorado la situación. | UN | ولا شك في أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية زادت الطين بلة. |
Por ello, apoyaremos las medidas establecidas como seguimiento de las cuestiones relativas a la recuperación de las crisis financiera y económica mundiales. | UN | ولذلك، سندعم التدابير المتخذة لمتابعة المسائل المتعلقة بالانتعاش من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
29. Muchos delegados expresaron su preocupación ante el aumento de las prácticas proteccionistas desde el comienzo de las crisis financiera y económica. | UN | 29 - وأعرب عدد كبير من المندوبين عن قلقهم إزاء ممارسات الحماية التي زادت منذ بداية الأزمتين المالية والاقتصادية. |
En particular, se informó de que las crisis financiera y económica facilitaban el desarrollo de la colusión y otros tipos de comportamientos anticompetitivos y generaban muchos problemas a los efectos de la aplicación de la legislación en materia de competencia. | UN | وتمت الإفادة، خصوصاً، بأن الأزمتين المالية والاقتصادية قد سهلتا التواطؤ وأشكالاً أخرى من السلوك المانع للمنافسة ووضعتا تحديات عديدة أمام تنفيذ قوانين المنافسة. |
las crisis financiera y económica siguen debilitando las economías de todo el mundo. | UN | تواصل الأزمات المالية والاقتصادية تقويض الاقتصادات على نطاق العالم. |
Hay que adoptar medidas concretas para proteger a la economía mundial de las crisis financiera y económica internacionales. | UN | 65 - ويجب اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز الاقتصاد العالمي في مواجهة الأزمات المالية والاقتصادية الدولية. |
Efectos de las crisis financiera y económica en África | UN | ألف - آثار الأزمتين الاقتصادية والمالية على أفريقيا |
El riesgo de una segunda crisis económica sigue siendo muy real, teniendo en cuenta la relativa recuperación de algunas economías, que no refleja las repercusiones sociales de las crisis financiera y económica. | UN | إن مخاطر أزمة اقتصادية ثانية تبقى قائمة في ضوء ما تحقق لبعض البلدان، من انتعاش اقتصادي نسبي، لم يشمل التداعيات الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية. |
Nuestros desafíos en materia de desarrollo se complicaron con el estallido de las crisis financiera y económica de 2008. | UN | فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
A mi delegación le complace leer en el informe que, a pesar de las crisis financiera y económica que afectan a países grandes y pequeños, se ha logrado progresar en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن يعلم من التقرير أنه قد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة بالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت في البلدان كبيرها وصغيرها. |
Aunque ha aumentado la gravedad de las catástrofes naturales, la vulnerabilidad provocada por las crisis financiera y económica y el aumento de los precios de los alimentos y la energía han acentuado los desafíos que existen en el frente humanitario. | UN | وفي حين ازدادت حدة الأخطار الطبيعية، فإن أوجه الضعف التي سببتها الأزمة المالية والاقتصادية وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة قد زادت من تفاقم التحديات على الجبهة الإنسانية. |
3. las crisis financiera y económica de 2008 provocaron una disminución sin precedentes del empleo, la demanda y el comercio en la economía mundial. | UN | 3- تسبّبت الأزمة المالية والاقتصادية عام 2008 في تدهور لا مثيل له في العمالة والطلب والتجارة في الاقتصاد العالمي. |
29. Muchos delegados expresaron su preocupación ante el aumento de las prácticas proteccionistas desde el comienzo de las crisis financiera y económica. | UN | 29- وأعرب عدد كبير من المندوبين عن قلقهم إزاء ممارسات الحماية التي زادت منذ بداية الأزمتين المالية والاقتصادية. |
Se necesitaban condiciones favorables y un entorno propicio para los negocios a fin de lograr un crecimiento ecológico, y preocupaba el hecho de que los países desarrollados utilizaran las crisis financiera y económica de ese momento como pretexto para revocar los compromisos contraídos con los países en desarrollo. | UN | ويلزم تهيئة ظروف مواتية وبيئة سليمة للأعمال تتيح النمو الأخضر، وهناك مخاوف من أن تستخدم البلدان المتقدمة الأزمتين المالية والاقتصادية الحاليتين كذريعة للتراجع عن التزاماتها تجاه البلدان النامية. |
Buena parte del costo de las crisis financiera y económica recaerá en centenares de millones de personas que no han participado de los beneficios del crecimiento de los últimos años, a medida que el aumento del desempleo y la inflación mermen sus ya magros ingresos. | UN | وسيقع عبء قسط كبير من تكلفة الأزمتين المالية والاقتصادية على عاتق مئات الملايين من الناس الذين لم ينالوا نصيبهم من منافع النمو الذي تحقق مؤخرا، بالنظر إلى أن ارتفاع معدلات البطالة والتضخم تنتقص من دخلهم الهزيل. |
En la segunda sección del informe se examina la naturaleza de los efectos de las crisis financiera y económica actuales en los países menos adelantados. | UN | 2 - ويبحث الفرع الثاني من التقرير طبيعة أثر الأزمات المالية والاقتصادية المستمرة على أقل البلدان نموا. |
El informe resume asimismo los debates de la Comisión sobre las consecuencias sociales de las crisis financiera y económica, y concluye con una serie de recomendaciones sobre el fomento de la integración social. | UN | ويلخص التقرير أيضا مناقشات اللجنة المتعلقة بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمات المالية والاقتصادية. وتأتي في ختامه مجموعة من التوصيات بشأن دفع عجلة الإدماج الاجتماعي. |
C. Consecuencias sociales de las crisis financiera y económica | UN | جيم - الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمات المالية والاقتصادية والاستجابات التي تنص عليها السياسات |
África no estaba en el centro de las crisis financiera y económica, pero los efectos de contagio han llegado al continente. | UN | 6 - لا تكمن أفريقيا في مركز الأزمتين الاقتصادية والمالية ولكن آثار العدوى وصلت إلى القارة. |
Además, ha hecho a los países en desarrollo más vulnerables al impacto adverso de las crisis financiera y económica, el cambio climático, la crisis alimentaria recurrente y la inestabilidad de los precios de la energía. | UN | هذا فضلا عن أنها جعلت البلدان النامية أشد تأثراً بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وبتغير المناخ وتواتر أزمات الغذاء وتقلبات أسعار الطاقة. |
27. Nos preocupa profundamente el hecho de que los países menos adelantados siguen siendo vulnerables a diversos problemas, incluidos el de los alimentos, el combustible, las crisis financiera y económica, y los desastres naturales. | UN | 27 -نشعر بقلق بالغ من أن أقل البلدان نموا ما زالت عرضة لصدمات شتى، بما في ذلك في مجالات الأغذية والوقود والأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية. |
Es preciso actualizar las prioridades del Programa Mundial de Acción, agregando cuestiones como la inmigración, las crisis financiera y económica y la trata de seres humanos. | UN | إننا بحاجة إلى تحديث برنامج العمل العالمي من خلال إضافة مسائل مثل الهجرة والأزمة المالية والاقتصادية والاتجار بالبشر. |
Después de un período de crecimiento extraordinario, el valor agregado manufacturero mundial alcanzó un nivel sin precedentes de 9,8 billones de dólares en 2008, pero cayó en 2009 como consecuencia de las crisis financiera y económica. | UN | فبعد فترة من النمو الملحوظ، بلغت القيمة المضافة للصناعة التحويلية العالمية ذروتها البالغة 9.8 تريليون دولار في عام 2008، بيد أنها انخفضت في عام 2009 نتيجة للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين. |