ويكيبيديا

    "las crisis humanitarias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمات الإنسانية التي
        
    • اﻷزمات اﻻنسانية
        
    Las sanciones comerciales amplias son objeto de la crítica actual de los regímenes de sanciones por las crisis humanitarias que se han producido en los países en que se han impuesto. UN والجزاءات التجارية الشاملة هي التي تستهدفها الانتقادات الحالية لنظم الجزاءات بسبب الأزمات الإنسانية التي تفجرت في البلدان التي فرضت عليها.
    Corresponde ahora a los Estados Miembros brindar los recursos requeridos para enfrentar las crisis humanitarias que se avecinan alrededor del mundo. UN ويتوقف الأمر الآن على الدول الأعضاء في أن توفر الموارد المطلوبة لمجابهة الأزمات الإنسانية التي تلوح في الأفق في جميع أرجاء العالم.
    Aunque el análisis no considera toda la financiación humanitaria, sugiere una desigual distribución de los fondos en favor de las crisis humanitarias que atraen una significativa atención política y mediática. UN وعلى الرغم من أن هذا التحليل لا يشمل التمويل الإنساني بكامله فإنه يشير إلى وجود تفاوتات في توزيع الأموال في صالح الأزمات الإنسانية التي تحظى باهتمام سياسي وإعلامي كبيرين.
    En la medida en que se establezcan la paz, la estabilidad, la buena gobernanza y el desarrollo económico y se consoliden en toda la región, las crisis humanitarias que afrontamos sistemáticamente irán desapareciendo. UN وبينما يتم إرساء وتوطيد السلام والاستقرار والحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية في جميع أنحاء المنطقة، فإن الأزمات الإنسانية التي نواجهها بصورة دورية ستتراجع بناء على ذلك.
    A la luz de las crisis humanitarias que se han producido recientemente en todo el mundo, consideramos que existe una clara necesidad de responder con prontitud con el fin de salvar vidas humanas y evitar un mayor deterioro de condiciones ya intolerables. UN وفي ضوء اﻷزمات اﻹنسانية اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، نرى أن هناك حاجة واضحة إلى الاستجابة بسرعة ﻹنقاذ اﻷرواح البشرية ومنع زيادة تردي ظروف لم تعد تطاق.
    Muchos Estados Miembros han expresado su profunda preocupación por las crisis humanitarias que azotan al Cuerno de África. Se las ha identificado como una gran amenaza para la estabilidad y la prosperidad en la región. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن بالغ القلق إزاء الأزمات الإنسانية التي تعصف بالقرن الأفريقي، وأشارت إلى تشكيل هذه الأزمات خطرا جسيما يهدد الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    La Oficina participó en el Equipo de Tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre protección contra la explotación y los abusos sexuales en las crisis humanitarias, que ha propuesto la incorporación de seis principios básicos en los códigos de conducta de las operaciones humanitarias. UN وشارك المكتب في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية التي اقترحت إدراج ستة مبادئ أساسية في مدونات السلوك المتعلقة بالعمليات الإنسانية.
    En particular, no todos evalúan plenamente la amplitud de las crisis humanitarias que provocan las minas distintas de las minas antipersonal, cuyos efectos perduran durante años, como tampoco los peligros que esos artefactos representan para los trabajadores humanitarios y los artificieros. UN وأشار بوجه خاص إلى أن بعض هذه الدول لا يقدر تماماً الأزمات الإنسانية التي تحدثها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي تستمر سنوات طويلة ولا الأخطار التي تطرحها هذه الأجهزة أمام عاملي الإغاثة الإنسانية وعاملي إزالة الألغام.
    Al mismo tiempo, muchas de las crisis humanitarias que enfrentamos no son el resultado de fenómenos naturales más allá del control de los gobiernos y comunidades, sino la consecuencia de la acción deliberada de grupos armados, con o sin control gubernamental, que causan el sufrimiento de poblaciones civiles. UN وفي الوقت نفسه، فإن العديد من الأزمات الإنسانية التي نواجهها لا تنجم عن حوادث طبيعة خارجة عن سيطرة الحكومات والمجتمعات، بل هي عواقب أعمال متعمدة ترتكبها مجموعات مسلحة، سواء تحت سيطرة الحكومات أو بدونها، مما يسبب معاناة للسكان المدنيين.
    las crisis humanitarias que podrían producirse por la escasez de alimentos se agravarían por la falta de agua potable, la propagación de enfermedades y los posibles conflictos. UN وستتفاقم الأزمات الإنسانية التي قد تنجم عن ندرة الغذاء بسبب نقص المياه النقية وانتشار الأمراض واحتمال نشوب النزاعات().
    En 2012 se intensificaron muchas de las crisis humanitarias que comenzaron en África y el Oriente Medio en 2011, y surgieron nuevas emergencias. UN 6 - واشتدت حدة العديد من الأزمات الإنسانية التي كانت قد بدأت عام 2011 في أفريقيا والشرق الأوسط، واندلعت حالات طوارئ جديدة، في عام 2012.
    Se refirió a las crisis humanitarias que estaba enfrentando el ACNUR, como la crisis de refugiados sirios, que seguía deteriorándose, la crisis de desplazados internos en el Iraq y el creciente número de solicitantes de asilo y refugiados que perdían la vida en peligrosas travesías marítimas. UN وعلّق على الأزمات الإنسانية التي تتصدى لها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بما في ذلك أزمة اللاجئين السوريين، التي تزداد تدهوراً، وأزمة التشرد الداخلي في العراق وتزايد عدد طالبي اللجوء واللاجئين الذين يفقدون أرواحهم في رحلات محفوفة بالمخاطر في عرض البحر.
    las crisis humanitarias que se produjeron durante el período a que se refiere el informe fueron el resultado de una combinación de factores, naturales y humanos, entre ellos la inseguridad alimentaria, las sequías, la violencia, la anarquía y el caos político. UN 90 - تعزى الأزمات الإنسانية التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى مجموعة من العوامل، بعضها طبيعي وبعضها من صنع الإنسان، بما في ذلك انعدام الأمن الغذائي والجفاف والعنف والخروج على القانون والفوضى السياسية.
    A su vez, las consiguientes pérdidas de vida y el desplazamiento de personas dentro de los países y a las zonas vecinas acentúan las crisis humanitarias que han de aliviar las Naciones Unidas. UN وينجم عن ذلك إزهاق لﻷرواح وتشريد للناس داخل البلدان وفي المناطق المجاورة وهذا يضيف بدوره إلى اﻷزمات اﻹنسانية التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تتدخل لتخفيف حدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد