Lealtad, discreción y conciencia son las cualidades que usted juró defender al juramentar al cargo. | UN | والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين. |
Pero saben, una de las cualidades más esenciales de un científico es la perseverancia. | TED | ولكن كما تعلمون, واحدة من أكثر الصفات أساسية لدى العالِـم هي المثابرة. |
las cualidades que han contribuido al profundo respeto que merece con creces. | Open Subtitles | هذه الصفات التي يملكها تكسبه الإحترام الراسخ الذي يستحقه بجداره |
El olimpismo es una filosofía de vida que exalta y combina, en un todo equilibrado, las cualidades del cuerpo y del espíritu, y que alía el deporte a la cultura y a la educación. | UN | والفكرة اﻷوليمبية هي فلسفة حياة تقوي وتوحد، في كل متوازن، صفات الجسد والروح، وتربط بين الرياضة والثقافة والتربية. |
También recomendó que se designara para ocupar dicho puesto a un juez o una persona con las cualidades y experiencia de una figura judicial de alto nivel. | UN | كما أوصى بأن يتولى شغل ذلك المنصب قاضٍ أو شخص له صفات وتجارب شخصية قضائية متمرسة. |
Tienes muchas de las cualidades que más se necesitan hoy en día. | Open Subtitles | فيك الكثير من الخصال التي نحتاج اليها في هذه الأيام |
La Unión Europea considera que el Sr. José Ayala Lasso posee todas las cualidades necesarias para el cumplimiento imparcial, objetivo y eficaz de las funciones de que se trata. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن السيد خوسيه أيالا لاسو يتمتع بكل الصفات اللازمة ﻷداء واجباته بصورة محايدة وموضوعية وفعالة. |
Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. | UN | ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص. |
Así pues, el modelo genera una norma objetiva para cada reclamante que refleja las cualidades individuales que, en promedio, pueden haber hecho que tuviera más o menos probabilidades de haber sufrido las pérdidas que dice haber sufrido. | UN | وهكذا فإن هذا النموذج يستحدث معيارا موضوعيا لكل صاحب مطالبة يعكس الصفات الشخصية التي يحتمل في المتوسط أن تكون قد جعلت صاحب المطالبة أكثر أو أقل عرضة للمعاناة من الخسائر المدعاة. |
Mediante ese proceso, el modelo permite generar una norma objetiva para cada reclamante que refleja las cualidades individuales que en promedio pueden haber hecho al reclamante más o menos susceptible al monto de la pérdida sufrida. | UN | وعن طريق هذه العملية، يمكن للنموذج أن يوجد معيارا موضوعيا لكل صاحب مطالبة يعكس الصفات الفردية التي من المرجح، بوجه عام، أن تجعله عرضة بدرجات متفاوتة لمقدار الخسارة التي يدعي تكبدها. |
Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. | UN | ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص. |
Cuando, teniendo en cuenta de que llevaba 38 años al timón de Marruecos, le preguntaron al difunto Rey cuáles eran las cualidades que debía tener un dirigente, contestó que lo necesario era la capacidad para enfrentar los problemas. | UN | لقد سئل الملك الراحل مرة عن الصفات التي يراها ملائمة لتجربته في الحكم التي دامت ٣٨ عاما فقال: إنه التحدي. |
Esas son las cualidades que he procurado cultivar en esta Organización desde que me convertí en su Secretario General. | UN | هذه هي الصفات التي بذلت كل ما في وسعي لترسيخها في هذه المنظمة منذ أن أصبحت أمينها العام. |
La cultura es al mismo tiempo una de las cualidades más específicas y una dimensión fundamental del ser humano. | UN | فالثقافة هي مجموع الصفات النموذجية والمظهر الأساسي للبشر. |
En última instancia, el principio de igualdad se deriva de la condición axiomática de la dignidad humana, que no depende de las cualidades, los talentos o las condiciones sociales concretas que pueda tener o no un individuo. | UN | وفي النهاية، ينبع مبدأ المساواة من الوضع البديهي لكرامة الإنسان التي لا تتوقف على أي صفات أو مواهب أو مراكز وضع اجتماعي محددة قد تكون أو لا تكون متوفرة لفرد من الأفراد. |
Además de las mencionadas, un buen mediador debe tener, entre otras, las cualidades siguientes: | UN | إضافة إلى ما ذكر آنفا، فإن صفات الوسيط الجيد هي، في جملة أمور، ما يلي: |
las cualidades que se generan de esta forma hacen evolucionar los principios jurídicos. | UN | وكذا ساعدت الخصال الناجمة عن ذلك على تحديث حكم القانون. |
Los proyectos de artículos que se examinan tienen todas las cualidades y características de una convención marco. | UN | اتفاقية إطارية. إن مشاريع المواد قيد النظر تتسم جميعها بصفات وسمات الاتفاقية الاطارية. |
Es necesario recordar las cualidades principales de la norma del derecho: debe ser simple, conocida por todos y respetada. | UN | وعلينا أن نذكﱢر بالصفات الرئيسية لحكم القانون وهي إنه يجب أن يكون بسيطا، ومعروفا للجميع ومحترما. |
Su elección el 17 de diciembre último fue consecuencia de las cualidades eminentes de un hombre que consagró su vida al servicio de las Naciones Unidas. | UN | إن انتخابه يوم ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ كان تقديرا للصفات البارزة لرجل كرس حياته لخدمة اﻷمم المتحدة. |
A continuación se enumeran las características básicas y las cualidades que todo mediador debería reunir. | UN | وتتمثل السمات والصفات البارزة التي يجب توافرها لدى جميع الوسطاء في ما يلي: |
La definición, " enunciación de las cualidades esenciales de un objeto " " Enonciation des qualités essentielles d ' un objet " , Grand Larousse encyclopédique. , tiene por función exclusiva determinar a qué categoría general pertenece una declaración. | UN | وحيث أن التعريف يتمثل في " عرض السمات اﻷساسية لشيء ما " )٢٦٧( فإن مهمته الوحيدة هي تحديد الفئة العامة التي ينتمي إليها هذا أو ذاك اﻹعلان. |
La Comisión contará con el personal de apoyo que considere necesario, con las cualidades requeridas, para el cumplimiento de sus funciones. | UN | وستزود اللجنة بما تراه لازما من موظفي الدعم، الذين تتوفر فيهم المؤهلات المطلوبة، لكي تنهض بأداء مهامها. |
Rinde homenaje a las cualidades personales y profesionales del Presidente y da las gracias a la Secretaría de la Conferencia y a todas las delegaciones por su colaboración. | UN | ونوه بالخصال الشخصية والمهنية لرئيس المؤتمر وأعرب عن شكره لأمانة المؤتمر وكافة الوفود على تعاونها. |
Son especialmente valiosas las cualidades siguientes. | UN | وللصفات التالية قيمة خاصة. |
vii) En los casos de ascenso, cuando el requisito principal para el ascenso es la capacidad general y las cualidades personales, hay que procurar considerar favorablemente a los candidatos de ambos sexos con diversos historiales profesionales y experiencia general. | UN | ' 7` في حالة الترقية، عندما تكون القدرة العامة والخصال الشخصية هي المتطلبات الرئيسية للترقي إلى منصب معين، يجب النظر بشكل مؤات إلى المرشحين من الجنسين ممن تختلف أنماط مهنتهم وخبرتهم العامة. |
La vasta experiencia y las cualidades de diplomático con que se le ha reconocido nos garantizan que tendrá éxito en esta noble función. | UN | إن تجربته الوفيرة وخصاله الدبلوماسية المعروفة عنه ضمان للنجاح في هذه الوظيفة الرفيعة. |
Las conclusiones del estudio sobre el papel de los sexos efectuado por el Centro de Estudios de Género de la Universidad de Tartu en 1995 y 1998 indican que la sociedad Estonia moderna está centrada en el hombre y atribuye mayor valor a las cualidades masculinas que a las femeninas. | UN | ونتائج الدراسة الاسقتصائية المتعلقة بأدوار الجنسين التي أجراها مركز دراسات الجنسين في جامعة تارتو في عامي 1995 و 1998 تعكس المجتمع الإستوني الحديث بوصفه مهتما بالذكور ويعطي صفات الذكور قيمة أكبر منها لصفات الإناث. |