El Programa ayuda a las ciudades a integrar las cuestiones ambientales en su planificación y desarrollo urbanos. | UN | ويعمل البرنامج على مساعدة المدن في إدماج القضايا البيئية في التخطيط والتنمية الحضريين. |
A su vez, muchos países en desarrollo cada vez integran más las cuestiones ambientales en las políticas económica y social. | UN | وتقوم بلدان نامية كثيرة على نحو متزايد، بدورها، بإدماج القضايا البيئية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Participación en la preparación de un proyecto de documento sobre las iniciativas para la adopción de medidas en el plano regional relativas a las cuestiones ambientales en el Caribe. | UN | المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي. |
Por ejemplo, el sector de los servicios de consultoría acaba de empezar a integrar las cuestiones ambientales en su proceso de toma de decisiones. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدأ حاليا قطاع الخدمات الاستشارية إدماج الشواغل البيئية في عملية صنع قراراته. |
Los centros de coordinación de alto nivel para el medio ambiente ayudaron a aumentar la concientización sobre las cuestiones ambientales en los servicios aduaneros de algunos países, y resultaron fundamentales para promover la cooperación con la dependencia nacional del ozono. | UN | وقد ساعد موظفو التنسيق بشأن البيئة رفيعو المستوى على تعزيز التوعية بالنسبة للقضايا البيئية في إدارات الجمارك ببعض البلدان، وكان لهم أثر فعال في إقامة التعاون مع وحدة الأوزون الوطنية. |
importante que el personal de la sede y de las oficinas en los países tenga acceso a instrumentos e información apropiados que le permitan prestar la necesaria atención a las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. | UN | ويوافق البرنامج الإنمائي على أن من المهم للغاية أن تكون في متناول الموظفين العاملين في المقر والمكاتب القطرية الوسائل والمعلومات المناسبة لكي يولوا الاهتمام المناسب للمسائل البيئية في مراحل مبكرة من عملية المشتريات. |
En Indonesia, se han hecho progresos en la integración de las cuestiones ambientales en el examen de la gestión de las actividades para hacer frente a los desastres en el ámbito de las estructuras de gobierno. | UN | وفي إندونيسيا، أحرز تقدم في إدراج القضايا البيئية في اعتبارات إدارة الكوارث ضمن الهياكل الحكومية. |
v) Ayudando a determinar y atender las necesidades en materia de creación de capacidad con miras a la integración de las cuestiones ambientales en los procesos nacionales de desarrollo; | UN | ' 5` المساعدة في تبيان احتياجات بناء القدرات وتلبيتها من أجل دمج القضايا البيئية في العمليات الإنمائية الوطنية؛ |
i) Decisión sobre la necesidad de tener en cuenta las cuestiones ambientales en las operaciones para personas de las que se ocupa el ACNUR; | UN | مقرر بشأن معالجة القضايا البيئية في العمليات التي تنجز لفائدة الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين |
El Gobierno ha decidido incorporar las cuestiones ambientales en sus estrategias y programas de desarrollo. | UN | وقد قررت الحكومة تعميم القضايا البيئية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية. |
En segundo lugar, debería modificarse fundamentalmente la importancia que se asigna a las cuestiones ambientales en los procesos de formulación de políticas. | UN | 303 - ثانيا، يتعين إجراء تغيير جذري في الموضع الذي تشغله القضايا البيئية في عملية تقرير السياسات. |
Este año la Comisión publicará una recomendación sobre las cuestiones ambientales en la presentación de informes financieros. | UN | وستنشر المفوضية هذا العام توصية بشأن المسائل البيئية في الإبلاغ المالي. |
ii) Aumento del número de referencias a las cuestiones ambientales en los planes nacionales de desarrollo sostenible y las estrategias de reducción de pobreza | UN | ' 2` زيادة عدد مرات الإحالة إلى المسائل البيئية في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر |
Para ello es preciso incorporar sistemáticamente las cuestiones ambientales en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ويستدعي ذلك إدماج المسائل البيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
En el área de la reforma de la política agrícola, en los países desarrollados hay una tendencia cada vez mayor a integrar las cuestiones ambientales en las políticas agrícolas, y una preocupación creciente acerca de los efectos de las medidas comerciales y ambientales sobre la agricultura. | UN | وتوجد في البلدان المتقدمة النمو نزعة متزايدة في مجال إصلاح السياسات الزراعية نحو إدماج الشواغل البيئية في السياسات الزراعية، باﻹضافة الى الشواغل المتعلقة بآثار التدابير التجارية والبيئية على الزراعة. |
También se pone en entredicho el bienestar de las generaciones futuras cuando, como ha ocurrido con demasiada frecuencia, no se tienen suficientemente en cuenta las cuestiones ambientales en el proceso de formulación de políticas. | UN | ويتعرض رفاه الأجيال القادمة كذلك للخطر، كما كان الحال في أغلب الأحيان، عندما لا تُؤخذ الشواغل البيئية في الحسبان على نحو ملائم في عملية تقرير السياسات. |
Aumento del número de iniciativas de los Estados Miembros con participación de los interesados directos que incorporen la dimensión urbana de las cuestiones ambientales en las políticas, estrategias y procesos nacionales de planificación del desarrollo | UN | زيادة عدد المبادرات المقدمة من الدول الأعضاء ويشترك فيها أصحاب المصلحة والتي تراعى إدخال البُعد الحضري للقضايا البيئية في السياسات والاستراتيجيات وعمليات التخطيط الإنمائي الوطنية |
Los desafíos más importantes para el desarrollo a largo plazo de Montenegro son seguir reduciendo las disparidades económicas, sociales y culturales y la exclusión social a nivel regional, así como seguir fortaleciendo el estado de derecho y garantizando la más estrecha integración de las cuestiones ambientales en las políticas y estrategias de desarrollo en sectores específicos. | UN | وأهم التحديات التي تواجهها التنمية الطويلة الأجل في الجبل الأسود هي مواصلة تقليص التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإقليمية والإقصاء الاجتماعي، وكذلك تعزيز سيادة القانون وكفالة الإدماج الوثيق للمسائل البيئية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية القطاعية. |
En consecuencia, el PNUMA fortalecerá su uso de asociaciones y su función de coordinación de las cuestiones ambientales en el sistema de las Naciones Unidas para catalizar un cambio transformador y aprovechar los efectos, que serían significativamente mayores que si funcionara por sí solo. | UN | وبناء عليه، سوف يعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة استخدامه للشراكات ودوره في تنسيق المسائل البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة بغرض تحفيز التغير التحولي وإحداث الأثر المرجو الذي سيكون أكبر كثيرا عمّا يكون عليه في حالة عمل البرنامج وحده. |
La mayoría de los usuarios del transporte público son mujeres y se puede hacer más para promover las cuestiones ambientales en las escuelas. | UN | إن معظم مستخدمي وسائل النقل العام هم من النساء ويمكن عمل المزيد لتعزيز قضايا البيئة في المدارس. |
El PNUMA es el organismo director en lo que se refiere a la coordinación de las cuestiones ambientales en el grupo 4, sobre medio ambiente, población y urbanización. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الوكالة الرائدة لتنسيق القضايا البيئية داخل المجموعة النوعية 4، المعنية بالبيئة، والسكان والتحضر. |
El PNUMA es el organismo director en lo que se refiere a la coordinación de las cuestiones ambientales en el grupo 4, sobre medio ambiente, población y urbanización, dirigido por el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. | UN | ويقوم اليونيب بتنسيق القضايا البيئية ضمن المجموعة 4 المتعلقة بالبيئة والسكان والتوسع العمراني التي يرأسها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Lamentablemente, muchos participantes señalaron que la estructuración de las cuestiones ambientales en convenciones y convenios internacionales había conducido al desarrollo de instrumentos separados, con procesos de participación distintos pero paralelos. | UN | ومن المؤسف أن الكثير من المشتركين قد رأوا أن تنظيم القضايا البيئية من خلال وضع اتفاقات دولية قد أفضى إلى نشوء صكوك منفصلة تنطوي على عمليات مختلفة ولكن متوازية. |
Pese a la atención cada vez mayor que desde hace dos decenios se viene prestando al medio ambiente, no se ha avanzado lo suficiente para integrar las cuestiones ambientales en las prioridades nacionales de desarrollo y asignarles la financiación necesaria. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الاهتمام بالمسائل البيئية خلال العقدين الماضيَين، فإنه لم يتحقق ما يكفي من التقدم على صعيد إدماج مسائل البيئة في الأولويات الإنمائية الوطنية وتمويل تلك الأولويات. |