Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابــط المشتركـة فيمـا بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
También tendrá que darse mayor consideración a la mejor integración de las cuestiones ambientales en todos los niveles del sistema de las Naciones Unidas, como también al tema del financiamiento de las cuestiones ambientales mundiales. | UN | وسيتعين أيضا إعطاء المزيد من التفكير لﻹدماج اﻷفضل للمسائل البيئية على جميــع اﻷصعــدة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، فضلا عما يتعلق بمسألة تمويل المسائل البيئية العالمية. |
También desde el punto de vista de la seguridad humana, cada vez son más importantes los esfuerzos destinados a abordar las cuestiones ambientales mundiales. | UN | إن الجهود الرامية للتصدي للقضايا البيئية العالمية باتت متزايدة الأهمية من وجهة نظر الأمن البشري أيضا. |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
Fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas | UN | تطوير الروابط المشتركة فيما بين القضايا البيئية العالمية والاحتياجات البشرية |
El Gobierno también tomó iniciativas para encarar las consecuencias al nivel nacional de las cuestiones ambientales mundiales. | UN | ٣٣ - كما اتخذت الحكومة مبادرات لمعالجة اﻵثار الوطنية المترتبة على القضايا البيئية العالمية. |
El PNUMA debe continuar en su emplazamiento actual, y de hecho debe ser reforzado a fin de que asuma toda la responsabilidad de la institución y continúe desempeñando un papel adecuado en la orientación y coordinación de políticas respecto a las cuestiones ambientales mundiales. | UN | ويجب أن يبقى هذا البرنامج في موقعه الحالي، بل ويجب أن يعزز لكي يتمكن من تحمل مسؤوليته الكاملة ولكي يواصل الاضطلاع بالدور الواجب في توجيه السياسات وتنسيقها إزاء القضايا البيئية العالمية. |
Mediante sus programas, el PNUMA trata aspectos de evaluación, gestión y políticas de las cuestiones ambientales mundiales y regionales, muchas de las cuales atañen directamente a la Antártida y al Océano Glacial Antártico. | UN | ويتناول برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال برامجه المتعددة، تقييم المسائل البيئية العالمية والإقليمية وإدارتها وتولي الجوانب المتصلة بالسياسات منها؛ وهي مسائل يتعلق الكثير منها بأنتاركتيكا والمحيط الجنوبي. |
La mayoría de los interesados considera que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial se ha desempeñado razonablemente bien y ha cumplido su objetivo básico, que es ocuparse de las cuestiones ambientales mundiales y al mismo tiempo prestar apoyo a las iniciativas nacionales de desarrollo sostenible. | UN | ويرى معظم أصحاب المصلحة أن مرفق البيئة العالمية قام بالعمل على نحو سديد وأوفى بهدفه الأساسي، ألا وهو معالجة المسائل البيئية العالمية مع دعم التنمية الوطنية المستدامة في ذات الوقت. |
El Director Ejecutivo del PNUMA ha iniciado una serie de medidas para la aplicación de la decisión 20/28 del Consejo de Administración sobre el fomento de los vínculos entre las cuestiones ambientales mundiales y las necesidades humanas. | UN | ٤٠ - وقد اتخذ المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مجموعة من اﻹجراءات لتنفيذ المقرر ٢٠/٢٨ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة بشأن تعزيز الروابط بين المسائل البيئية العالمية والاحتياجات البشرية. |
Su tarea estaría limitada a supervisar los órganos de asistencia técnica de las Naciones Unidas, el marco normativo internacional y ocuparse de las cuestiones ambientales mundiales. | UN | فتكون وظائفه مقصورة على رصد هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بتقديم المساعدة التقنية، واﻹشراف على اﻹطار التنظيمي الدولي، والتصدي للقضايا البيئية العالمية. |
[ Japón: Con el objeto de aumentar la conciencia pública de las cuestiones ambientales mundiales entre los pueblos del mundo y de promover su entendimiento y participación, es necesario crear un ámbito en el que el público en general pueda tener fácil acceso a la información sobre las cuestiones ambientales mundiales mediante la utilización activa de las redes informáticas de comunicación, como la Internet. | UN | ]١٠٣ - اليابان: ومن أجل تعزيز الوعي المشترك بالمسائل البيئية العالمية فيما بين الشعوب في جميع أنحاء العالم، وتعزيز تفهمها ومشاركتها، يتعين إيجاد بيئة يستطيع في إطارها الجمهور أن يحصل بسهولة على المعلومات المتعلقة بالمسائل البيئية العالمية عن طريق الاستخدام الفعال لشبكات الاتصالات - المعلومات، مثل شبكة اﻹنترنت. |
De todos los convenios antes mencionados, el Protocolo de Montreal es el que ha alcanzado un más alto grado de aplicación en la Región árabe, lo que atestigua del compromiso de la Región árabe hacía las cuestiones ambientales mundiales cuando disponen de recursos financieros y apoyo técnico. | UN | ومن بين كل الاتفاقات المذكورة أعلاه، حقق تطبيق بروتوكول مونتريال النجاح الأكبر في المنطقة العربية، مما يدل على التزام المنطقة بالقضايا البيئية العالمية عندما تتوفر الموارد المالية والدعم التقني. |