las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي سيجري التصدي لها في إطار كل فئة من هذه الفئات: |
Quisiera pasar ahora a las cuestiones concretas que se están tratando en la Conferencia. | UN | وسأتناول الآن القضايا المحددة التي يعالجها المؤتمر. |
25. Por lo que respecta a las cuestiones concretas que la Comisión tiene ante sí, la Unión Europea considera que las actividades de mantenimiento de la paz deben disponer de recursos suficientes tanto con cargo al presupuesto ordinario como a la cuenta de apoyo. | UN | 25 - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي تنظر فيها اللجنة، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى ضرورة توفير الموارد الملائمة لأنشطة حفظ السلام عن طريق الميزانية العادية وحساب الدعم. |
También exige una lectura detenida de las cuestiones concretas que se estudian dentro de este tema. | UN | وتتطلب أيضا قراءة متأنية للمسائل المحددة التي تجري معالجتهــا فــي إطار هذا البند. |
13. El representante de China acogió complacido la aprobación del tema sustantivo del programa para la X UNCTAD y dijo que los debates sobre las cuestiones concretas que debían abordarse en la Conferencia deberían tener en cuenta las funciones específicas de la UNCTAD y aprovechar su mandato universal y su situación de relativa ventaja. | UN | 13- ورحب ممثل الصيــن بالموافقة على البند الموضوعي من جدول الأعمال للأونكتاد العاشر وقال إن المناقشات المتعلقة بالمواضيع الملموسة المعتزم تناولها في المؤتمر ينبغي أن تضع في الاعتبار الوظائف المحددة للأونكتاد وأن تستفيد من ولايته العالمية وميزته النسبية. |
La labor realizada este año por esos grupos ya ha comenzado el proceso de identificar las cuestiones concretas que tendrán que abordar los Estados Miembros. | UN | والعمل الذي أنجزته هذه اﻷفرقة هذا العام استهل بالفعل عملية تحديد المسائل المعينة التي هي بحاجة إلى أن تعالجها الدول اﻷعضاء. |
En su informe anual sobre cooperación regional, el Secretario General, además de presentar información sobre las reuniones de los secretarios ejecutivos, ponen de relieve los acontecimientos ocurridos en cada región y señala a la atención del Consejo las cuestiones concretas que éste debe examinar. | UN | ويبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه أنظار المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías son las siguientes: | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
A continuación se indican las cuestiones concretas que se abordarán en relación con cada una de esas categorías. | UN | وفيما يلي المسائل المحددة التي ستعالج في إطار كل فئة من هذه الفئات. |
Abordemos las cuestiones concretas que se han planteado cuando agrupemos los temas. | UN | فلنتناول المسائل المحددة التي طرحت حينما نقوم بتجميع البنود. |
Si la propuesta no consiste en establecer tal grupo permanente, el Comité necesitaría tener una idea más clara de las cuestiones concretas que el grupo debería examinar. | UN | وإذا كان الاقتراح لا يقضي بتشكيل فريق عامل دائم، فيتعين أن يكون لدى اللجنة فكرة واضحة عن المسائل المحددة التي سيشكل الفريق لمراجعتها. |
Las delegaciones estiman que los grupos y sesiones de información les brindan una información de antecedentes útil respecto de muchas de las cuestiones concretas que se debaten en la Comisión. | UN | ويرى المندوبون أن اجتماعات اﻷفرقة وجلسات اﻹحاطة توافيهم بمعلومات أساسية مفيدة بشأن عدد كبير من المسائل المحددة التي تجري مناقشتها في اللجان. |
las cuestiones concretas que se abordaron incluyeron en particular el papel de los directorios de las empresas en la gestión del riesgo y el propósito de los paquetes de remuneración para los ejecutivos. | UN | وشملت القضايا المحددة التي تم تناولها دور مجالس إدارة الشركات في إدارة المخاطر، وتصميم برامج أجور ومكافآت كبار المديرين. |
Entre las cuestiones concretas que se tratarán están la libertad de movimiento, el regreso en condiciones de seguridad, las alternativas al regreso, la compensación por los bienes perdidos y su restitución, la participación política y las necesidades particulares de las mujeres y los niños que son desplazados internos. | UN | ومن بين القضايا المحددة التي سوف تتناولها الحلقة التدريبية حرية التنقل والعودة الآمنة والبدائل المتاحة للعودة والتعويض عن الأموال وردها إلى وضعها الأصلي، والمشاركة السياسية والاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً من النساء والأطفال. |
Más adelante en el presente documento se presenta una explicación detallada sobre la relación entre el marco legislativo del Reino Unido y las cuestiones concretas que plantea la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - وفيما يلي أجوبة تفصيلية تبيّن صلة الإطار التشريعي للمملكة المتحدة بالمسائل المحددة التي تناولها قرار مجلس الأمن 1540. الإجراءات التنفيذية |
Con respecto a las cuestiones concretas que se han planteado, el orador consultó a las autoridades del país anfitrión sobre la cuestión del remolque de vehículos de las delegaciones estacionados sobre la Primera Avenida, y aquéllas reconocieron que las disposiciones convenidas de antemano en relación con el estacionamiento de vehículos no habían cambiado y se disculparon por los inconvenientes causados. | UN | ٨١ - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي أثيرت، قال إنه ناقش مسألة سحب مركبات الوفود التي تقف في الجادة الأولى مع سلطات البلد المضيف، التي أقرت بأن ترتيبات وقوف السيارات المتفق عليها مسبقا لم تتغير وأعربت عن اسفها إزاء ما حدث من مضايقات. |
Cualquier reevaluación de las cuestiones concretas que plantee el proyecto de artículos en su conjunto se realizará en la segunda lectura, sobre la base de los comentarios y observaciones de los Estados. | UN | وأضافت أن أي إعادة تقييم للمسائل المحددة التي تثيرها مشاريع المواد ككل سوف تجري في القراءة الثانية على أساس تعليقات وملاحظات الدول. |
13. El representante de China acogió complacido la aprobación del tema sustantivo del programa para la X UNCTAD y dijo que los debates sobre las cuestiones concretas que debían abordarse en la Conferencia deberían tener en cuenta las funciones específicas de la UNCTAD y aprovechar su mandato universal y su situación de relativa ventaja. | UN | 13- ورحب ممثل الصيــن بالموافقة على البند الموضوعي من جدول الأعمال للأونكتاد العاشر وقال إن المناقشات المتعلقة بالمواضيع الملموسة المعتزم تناولها في المؤتمر ينبغي أن تضع في الاعتبار الوظائف المحددة للأونكتاد وأن تستفيد من ولايته العالمية وميزته النسبية. |
La delegación de Portugal presentará oportunamente observaciones detalladas sobre las cuestiones concretas que se consideren especialmente pertinentes para la futura labor de la Comisión sobre este tema. | UN | وقال إن وفده سيقوم في الوقت المناسب بتقديم تعليقات مفصلة على المسائل المعينة التي حُدّدت على أنها تكتسي أهمية خاصة للعمل الذي ستقوم به اللجنة مستقبلا بشأن هذا الموضوع. |
En su informe anual sobre cooperación regional, el Secretario General, además de presentar información sobre las reuniones de los secretarios ejecutivos, ponen de relieve los acontecimientos ocurridos en cada región y señala a la atención del Consejo las cuestiones concretas que éste debe examinar. | UN | ويبرز اﻷمين العام في " تقريره السنوي عن التعاون اﻹقليمي " وفي تقاريره عن اجتماعات اﻷمانات التنفيذية التطورات الحادثة داخل كل منطقة، كما يوجه أنظار المجلس إلى قضايا محددة تحتاج نظرا منه. |
A continuación figura una lista de respuestas detalladas sobre de qué manera el marco legislativo de Letonia trata las cuestiones concretas que plantea la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وترد أدناه أجوبة مفصلة عن كيفية اتساق الإطار التشريعي للاتفيا مع المسائل الخاصة التي أثيرت في قرار مجلس الأمن 1540. |
El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe periódico responda a las cuestiones concretas que se plantean en estas observaciones finales. | UN | 275 - وتطلب اللجنة أن تقوم الحكومة بالرد في تقريرها الدوري التالي على المسائل المحددة المثارة في هذه التعليقات الختامية. |
La Junta abolió dos comités plenarios - encargados de asuntos de programas y administración y asuntos financieros, respectivamente - y en su lugar decidió crear grupos de trabajo de composición abierta para estudiar las cuestiones concretas que surgieran. | UN | وقرر المجلس إلغاء اللجنتين الجامعتين المسؤولتين عن البرنامج، والشؤون الادارية والمالية، على الترتيب، كما قرر أن تنشأ بدلا من ذلك أفرقة عاملة مفتوحة العضوية بشأن مسائل محددة حسب الاحتياج. |