Por lo general estos gobiernos parecían favorecer más la idea de un enfoque regional o subregional para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وبصفة عامة كانت هذه الحكومات أكثر ميلا إلى اتباع نهج إقليمي أو دون إقليمي في معالجة مسائل الهجرة الدولية والتنمية. |
Se expresó amplio apoyo a la propuesta de incorporar las cuestiones de la migración internacional en los planes de desarrollo nacionales, incluso en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لإدراج مسائل الهجرة الدولية في الخطط الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
Para lograrlo, es fundamental que continuemos dialogando al más alto nivel sobre todas las cuestiones de la migración. | UN | ومن الحتمي أن نواصل الحوار بشأن مسائل الهجرة كافة على أعلى صعيد لذلك الغرض. |
Se expresó un apoyo amplio a la propuesta de incorporar las cuestiones de la migración internacional en los planes de desarrollo nacionales, incluso en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وحظي إدراج قضايا الهجرة الدولية في الخطط الإنمائية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، بتأييد واسع النطاق. |
IV. Mecanismos para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo fuera del sistema de las Naciones Unidas | UN | رابعا - آليات معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية خارج منظومة اﻷمم المتحدة |
Las políticas internas y externas de todos los países están basadas en valores e indicadores económicos, que a su vez están estrechamente vinculados con las cuestiones de la migración y el desarrollo. | UN | وتستند السياسات العامة للشؤون المحلية والأجنبية لكل البلدان إلى القيم والمؤشرات الاقتصادية التي ترتبط بدورها ارتباطا وثيقا بقضايا الهجرة والتنمية. |
Además, alentaría a los gobiernos a abordar las cuestiones de la migración y el desarrollo de manera integrada, en vez de abordarlas por separado desde la perspectiva de distintos departamentos gubernamentales. | UN | وعلاوة على ذلك فمن شأنه أن ينشط الحكومات للنظر في المسائل المتعلقة بالهجرة والتنمية بطريقة تآزرية لا بمجرد النظر من خلال العدسات المنفصلة لإدارات حكومية منفصلة. |
Si bien todos sabemos que este panorama también incluye numerosas cuestiones preocupantes, espero que la flexibilidad de los puntos de vista de todas las delegaciones permita encontrar vías para aprovechar las cuestiones de la migración y el desarrollo para el beneficio común y producir resultados concretos lo antes posible. | UN | وعلى الرغم من أننا جميعا نعرف أن المشهد يتضمن نقاطا مزعجة أيضا، آمل أن تستطيع الوفود، بتبادل وجهات نظرها، إيجاد سبل لاستخدام مسألتي الهجرة والتنمية لما فيه مصلحتها المشتركة، وبغية التوصل إلى نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن. |
Hoy más que nunca los Estados reconocen el valor de enfocar las cuestiones de la migración desde un punto de vista cooperativo y organizado. | UN | 53 - وأصبحت الدول تدرك حاليا أكثر من أي وقت مضى قيمة النهج القائمة على التعاون والإدارة فيما يتعلق بمسائل الهجرة. |
Este Diálogo de alto nivel es el primer foro donde se plantean las cuestiones de la migración y el desarrollo a un nivel tan alto. | UN | إن هذا الحوار الرفيع المستوى هو المرة الأولى التي تتم فيها مناقشة مسائل الهجرة والتنمية على هذا المستوى الرفيع. |
Incumbe a los Estados Miembros la responsabilidad de enfrentar las cuestiones de la migración desde una perspectiva del desarrollo por la que se añada valor a las economías de escala. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء في التعامل مع مسائل الهجرة بطريقة إنمائية تضيف قيمة إلى الاقتصادات الكبيرة. |
El Consejo recordó que las cuestiones de la migración son un elemento central en las relaciones entre la Unión y sus Estados miembros con terceros países. | UN | وأشار المجلس إلى أن مسائل الهجرة تشكل عنصراً مركزياً في علاقات الاتحاد ودوله الأعضاء مع بلدان ثالثة. |
En la República Centroafricana, el UNFPA desempeñó una importante función para lograr que las cuestiones de la migración se integraran en los marcos nacionales actualizados en materia de población. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قام الصندوق بدور هام في ضمان إدماج مسائل الهجرة في الإطار السكاني الوطني المستوفي. |
Cuando examina los informes de los Estados partes, el Comité se ocupa sistemáticamente de las cuestiones de la migración internacional y de la trata de mujeres y niñas. | UN | وفي نظرها التقارير المقدمة من الدول الأطراف، تتناول اللجنة المذكورة عادة مسائل الهجرة الدولية والاتجار بالنساء والفتيات. |
Muchos participantes aportaron ejemplos de mecanismos regionales por medio de los cuales, gracias a un mayor diálogo y un mejor entendimiento mutuo, se habían adoptado medidas prácticas para abordar las cuestiones de la migración. | UN | وقدم العديد من المشاركين أمثلة على آليات إقليمية أدت، من خلال تحسين الحوار والتفاهم المتبادل، إلى تدابير عملية لمعالجة مسائل الهجرة. |
Asimismo, en los nueve primeros meses del proceso del Foro se estableció un marco estructural -- por lo que se refiere al contenido y al proceso -- para tratar las cuestiones de la migración y el desarrollo a nivel mundial. | UN | وخلال التسعة أشهر الأولى من عمل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، تسنى أيضا وضع إطار هيكلي - سواء على مستوى المضمون أو مسار العمل - يهدف إلى معالجة مسائل الهجرة والتنمية على المستوى العالمي. |
Mongolia también ha iniciado el proceso de adhesión a la Organización Internacional para las Migraciones, que será una nueva vía para hacer frente a las cuestiones de la migración en la región. | UN | كما أنه في طريقه إلى الانضمام إلى المنظمة الدولية للهجرة التي ستكون سبيلاً إضافياً من سبل معالجة قضايا الهجرة في المنطقة. |
Esta sesión tenía por finalidad el intercambio sobre los Procesos Consultivos Regionales (PCR) y los Foros Interregionales (FIR), y con ello revisar las actividades y los avances de dichos procesos para vincular las cuestiones de la migración y del desarrollo de manera más productiva. | UN | سعت هذه الجلسة من جلسات المائدة المستديرة إلى تبادل الآراء بشأن العمليات التشاورية الإقليمية والمنتديات التشاورية الأقاليمية لاستعراض أنشطة هذه العمليات والتقدم الذي أحرزته في الربط بين كل من قضايا الهجرة وقضايا التنمية بشكل مثمر بدرجة أكبر. |
Debe abordar cuestiones de política y apuntar caminos para realizar actividades complementarias y movilizar las energías de los organismos de las Naciones Unidas a fin de orientar sus actividades hacia las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وينبغي أن تتناول مسائل السياسة العامة وتحدد قنوات المتابعة فضلا عن حشد جهود وكالات اﻷمم المتحدة لتوجيه أنشطتها نحو قضايا الهجرة الدولية والتنمية. حاء - منظمة العمل الدولية |
Tomando nota de la función esencial de los foros existentes en el sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo, entre ellos la Comisión de Población y Desarrollo, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Políticas de Desarrollo, la Organización Internacional del Trabajo y otras organizaciones esenciales pertinentes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المحافل القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة التخطيط اﻹنمائي، ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الرئيسية ذات الصلة، |
En 1992 se organizó una serie de seminarios de " primera generación " con el propósito de ayudar a los funcionarios gubernamentales a conocer más a fondo las cuestiones de la migración, el derecho de los refugiados y la legislación internacional y europea sobre derechos humanos. | UN | وقد نظمت سلسلة من الحلقات الدراسية من " الجيل اﻷول " خلال عام ١٩٩٢ لتعريف كبار الموظفين الحكوميين بقضايا الهجرة وقانون اللاجئين والقانون اﻹنساني الدولي واﻷوروبي. |
En el Acuerdo de Bangkok, adoptado hacía poco, se desatacaba la necesidad de contar con más recursos financieros y humanos para seguir investigando las cuestiones de la migración y de la trata de personas en la región. | UN | وقال إن اتفاق بانكوك الذي اعتمد مؤخراً يبرز الحاجة إلى قدر أكبر من الموارد المالية والبشرية لإجراء مزيد من البحوث بشأن المسائل المتعلقة بالهجرة والاتجار في المنطقة. |
En su examen de los informes presentados por los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (resolución 34/180, de la Asamblea General, anexo), el Comité aborda periódicamente las cuestiones de la migración internacional y la trata de mujeres y niñas. | UN | وتقوم اللجنة بانتظام، لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (قرار الجمعية 34/180، المرفق)، بتناول مسألتي الهجرة الدولية والاتجار بالنساء والأطفال. |
En abril, también se celebraron en Bangkok Consultas intergubernamentales conjuntas de Asia y el Pacífico en las que se examinaron tanto las preocupaciones como la perspectivas relativas a las cuestiones de la migración irregular y el desplazamiento de población. | UN | وعقدت أيضاً مشاورات مشتركة هي مشاورات آسيا والمحيط الهادئ/المشاورات الحكومية الدولية في نيسان/أبريل في بانكوك جمعت بين الشواغل والمنظورات المتعلقة بمسائل الهجرة غير المشروعة وتشريد السكان. |