El CEAC determinará asimismo las cuestiones emergentes, las tendencias y los nuevos enfoques de los asuntos que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | وتقوم اللجنة أيضاً بتحديد القضايا الناشئة والاتجاهات والنهج الجديدة تجاه المسائل التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية. |
Lo que la organización necesita es intensificar sus esfuerzos y tomar la iniciativa en algunas de las cuestiones emergentes. | UN | فما تحتاجه المنظمة هو تكثيف جهودها وأخذ الريادة في بعض القضايا الناشئة. |
A tal fin, se ha dedicado una parte del programa a la investigación de las cuestiones emergentes. | UN | ومن أجل هذا الغرض، جرى تخصيص جزء من البرنامج للبحث في المسائل الناشئة. |
En cuanto a las cuestiones emergentes, el Canadá hubiera deseado que se celebrara un debate de fondo en 2009. | UN | وكندا تفضل لو أمكن إجراء مناقشة موضوعية في عام 2009 بشأن بعض المسائل الناشئة في مجال المحيطات. |
Sus miembros incluirán expertos que puedan aportar contribuciones en relación con las cuestiones emergentes y el proceso multilateral. | UN | ويضم اﻷعضاء خبراء ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف. |
La secretaría contribuirá a abordar las cuestiones emergentes, los nuevos mecanismos o los instrumentos jurídicos necesarios para promover la gestión sostenible de la tierra. | UN | كذلك ستيسر معالجة المسائل المستجدة والآليات والأدوات القانونية الجديدة لدعم الإدارة المستدامة للأراضي. |
las cuestiones emergentes también serían parte de las deliberaciones. | UN | كما أن القضايا الناشئة سوف تكون جزءا لا يتجزأ من المناقشة. |
xvi) Crear cuentas en Facebook y otras plataformas de redes sociales para el Decenio, e incorporar regularmente información en ellas, por ejemplo sobre las prácticas óptimas y las cuestiones emergentes | UN | `16` فتح حسابات في فايسبوك وغيره من منصات العلاقات الاجتماعية باسم عقد الصحارى ومكافحة التصحر وتغذيتها بانتظام بقصص من قبيل الممارسات الفضلى إلى جانب القضايا الناشئة |
El programa estudia las tendencias y determina y analiza las cuestiones emergentes en el ámbito de la reglamentación internacional de las inversiones desde una perspectiva de desarrollo y sistémica. | UN | يرصد البرنامج اتجاهات صنع قواعد الاستثمارات الدولية ويعين ويحلل القضايا الناشئة عنها من منظور إنمائي ومنهجي. |
Por otra parte, la mayoría de los encuestados estaba a favor de incluir un tema permanente sobre las cuestiones emergentes en el programa de la Comisión de Estadística. | UN | ومن جهة أخرى، آثر أغلب المجيبين إدراج بند دائم بشأن القضايا الناشئة في جدول أعمال اللجنة الإحصائية. |
Esto podría lograrse en el mismo proceso de consultas centrado en torno al tema de las cuestiones emergentes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في إطار عملية المشاورة ذاتها التي تركز على موضوع القضايا الناشئة. |
Por lo tanto, a continuación se destacan las cuestiones emergentes clave y la experiencia adquirida en la realización de las evaluaciones. | UN | وبالتالي، فإن أبرز المسائل الناشئة عن التقييمات والدروس الرئيسية المستفادة منها مبينة أدناه. |
Las reformas también intentan encontrar mejores medios de abordar las cuestiones emergentes y desarrollar los mecanismos o instrumentos jurídicos necesarios para promover la gestión sostenible de las tierras. | UN | كما أنها تهدف إلى إيجاد طرق أفضل لمعالجة المسائل الناشئة واستحداث آليات أو أدوات تشريعية لدعم الإدارة المستدامة للأراضي. |
Además, las cuestiones emergentes detectadas en el examen de mitad de período (entre ellas, la urbanización, la violencia y el cambio climático) han servido de acicate para generar nuevos conocimientos y datos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسائل الناشئة التي جرى تحديدها في استعراض منتصف المدة، ومنها التوسع الحضري والعنف وتغير المناخ، حفّزت على توليد المزيد من المعارف والبيانات. |
Sus miembros incluirán expertos que puedan aportar contribuciones en relación con las cuestiones emergentes y el proceso multilateral. | UN | ويضم اﻷعضاء خبراء ممن يستطيعون اﻹسهام فيما يتعلق بالقضايا الناشئة وفي العملية المتعددة اﻷطراف. |
Esos esfuerzos deberían permitirnos, sin embargo, consagrarnos más a los debates políticos fundamentales de las cuestiones emergentes, sobre las que deben pronunciarse las Naciones Unidas, y la Asamblea General en particular. | UN | وتلك الجهود ينبغي أن تسمح لنا أيضا بأن نكرس أنفسنا أكثر للمناقشات السياسية المضمونية بشأن المسائل المستجدة التي يُطلب من الأمم المتحدة - ومن الجمعية العامة على وجه التحديد - أن تتخذ إجراءات بشأنها. |
Intercambio general de opiniones sobre el examen de la aplicación del Consenso de Monterrey, en particular los nuevos desafíos y las cuestiones emergentes | UN | تبادل عام للآراء بشأن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، بما في ذلك التحديات الجديدة والقضايا الناشئة |
Debería servir para promover un mejor entendimiento de las cuestiones emergentes y complejas y ayudar a identificar aspectos que permitan una mayor coordinación y cooperación. | UN | وينبغي لها أن تتيح فهماً أفضل للمسائل الناشئة والمعقدة، وأن تسهم في تحديد مجالات تعزيز التنسيق والتعاون. |
En lugar de tratar las cinco prioridades y las cuestiones emergentes de forma introspectiva, emplacé a la Asamblea General a que se valiera de su influencia y su voz para fortalecer la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من التعامل مع الأولويات الخمس وتلك القضايا المستجدة بتمعن، وجهت الجمعية العامة نحو استخدام نفوذها وصوتها لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على لاستجابة. |
El programa mundial procura ayudar a posicionar la CIPD en todos los marcos mundiales, realizando una enérgica labor de promoción, aprovechando los conocimientos de vanguardia y desarrollando instituciones y redes de conocimientos en apoyo de la CIPD, particularmente en lo concerniente a las cuestiones emergentes. | UN | ويهدف البرنامج العالمي إلى دعم احتلال برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية للوضع المناسب في جميع الأطر العالمية عن طريق الدعوة القوية؛ وتسخير أحدث المعارف؛ وإنشاء مؤسسات وشبكات للخبرات لتوفير الدعم لبرنامج المؤتمر، وبوجه خاص فيما يتعلق بالمسائل الناشئة الجديدة. |
Objetivo: Elevar la concienciación de los interesados directos pertinentes respecto de las cuestiones emergentes que puedan tener una repercusión importante en la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas. | UN | الهدف: زيادة إدراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة للقضايا الناشئة التي يحتمل أن يكون لها أثر كبير على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري. |
En la elección de los temas de cada período de sesiones se deberían tener en cuenta las cuestiones emergentes pertinentes y los resultados de las reuniones intergubernamentales de importancia para labor de ONU-Hábitat. | UN | 17 - ينبغي أن يأخذ اختيار مواضيع كل دورة في الاعتبار القضايا البازغة الوثيقة الصلة ونتائج الاجتماعات الحكومية الدولية الوثيقة الصلة بعمل موئل الأمم المتحدة. |
:: La presentación de informes sobre los progresos de los grandes proyectos de transformación tanto al personal directivo superior como a la Asamblea General ha mejorado en términos de calidad y frecuencia, prestándose mayor atención a las interdependencias entre las actividades y las enseñanzas adquiridas, los riesgos y las cuestiones emergentes | UN | :: تحسَّنت تقارير كلٍ من الإدارة العليا والجمعية العامة عن التقدم المحرز بشأن مشاريع التحوُّل الكبرى من حيث الكيف والتواتر، مع إيلاء عناية أكبر لأوجه الاعتماد المتبادل بين الأنشطة والدروس، والمخاطر، والمسائل المستجدة |
La audiencia parlamentaria ofreció a los parlamentarios asistentes a la Conferencia de Doha la oportunidad de evaluar la aplicación del Consenso de Monterrey y examinar los nuevos desafíos y las cuestiones emergentes. | UN | 13 - أتاحت الجلسة البرلمانية الفرصة لأعضاء البرلمانات المشاركين في مؤتمر الدوحة لتقييم تنفيذ توافق آراء مونتيري ومناقشة التحديات الجديدة والمسائل الناشئة. |
Un nuevo consejo contribuiría a mejorar de manera sustantiva la integración institucional de las tres dimensiones del desarrollo sostenible, abordar las cuestiones emergentes y revisar los progresos en pro de la sostenibilidad, con reuniones periódicas durante el año. | UN | فهذا المجلس الجديد سيحسن كثيرا التكامل المؤسسي بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وسيتطرق للقضايا المستجدة ويستعرض التقدم المحرز في تحقيق الاستدامة من خلال عقد اجتماعات منتظمة على مدار السنة. |
C. Abordar las lagunas de las políticas y las cuestiones emergentes y | UN | جيم - معالجة الثغرات في السياسات والقضايا المستجدة |