Consideramos que debería adoptarse un enfoque integral para resolver las cuestiones en este ámbito. | UN | نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال. |
A juicio del Grupo de Expertos, el Grupo de Londres parecía ser el foro adecuado para debatir las cuestiones en ese sector, pero había que dar una mayor difusión a sus actuaciones. | UN | وكان من رأي فريق الخبراء أن فريق لندن هو فيما يبدو محفل مناسب لمناقشة المسائل في هذا المجال، وإن كان اﻷمر يتطلب نشر أعماله على نطاق أوسع. |
La respuesta a más del 98% de todas las cuestiones en un plazo de 30 días a partir de su recepción inicial en la Oficina | UN | :: الاستجابة لما يزيد على 98 في المائة من جميع المسائل في غضون 30 يوما من موعد ورودها الأول للمكتب |
El examen de las cuestiones en esas reuniones había tenido una elevada calidad técnica y había proporcionado un útil asesoramiento en cuanto a la determinación de la política general y el intercambio de experiencias. | UN | واتسمت مناقشة القضايا في هذه الاجتماعات بمستوى فني رفيع وأتاحت مشورة مفيدة بشأن بحوث السياسات وتبادل الخبرات. |
Entre sus miembros deberían figurar individuos capaces de aportar perspectivas nuevas sobre las cuestiones en examen. | UN | وينبغي أن تتضمن العضوية القادرين على توفير منظورات أكثر جدة بشأن القضايا قيد النظر. |
Dentro del marco de estas posiciones, el Reino de Swazilandia desea realizar algunas observaciones sobre las cuestiones en examen. | UN | وفي إطار هذه المواقف ترغب مملكة سوازيلند في أن تدلي ببعض الملاحظات بشأن المسائل قيد النظر. |
Sin embargo, por lo general los miembros de la Corte evitan discutir el fondo de las cuestiones en esta etapa, y prefieren ante todo ordenar sus pensamientos. | UN | ومع ذلك، يميل أعضاء المحكمة إلى تجنب مناقشة مضمون المسائل في هذه المرحلة ويفضلون أولا تنظيم أفكارهم. |
La alternativa podría ser, como siempre he dicho, tratar las cuestiones en sesiones plenarias. | UN | وقد تكون البدائل، كما كنت، وما زلت أقول، تناول هذه المسائل في اجتماعات عامة. |
El Relator Especial parece reconocer el problema, pero resolver las cuestiones en la Comisión probablemente será difícil. | UN | وقال إنه يبدو أن المقرر الخاص قد لاحظ هذه المشكلة، وإن كان حل هذه المسائل في اللجنة سيكون صعباً على الأرجح. |
Por su parte, la República Islámica del Irán manifestó su disposición a resolver las cuestiones en el marco del OIEA, a condición de que el Consejo de Seguridad dejase de intervenir en el asunto. | UN | ومن جانبها، أبـدت جمهورية إيران الإسلامية استعدادها لحل المسائل في إطار الوكالة، شريطة عدم مشاركة مجلس الأمن. |
El Consejo decide continuar su examen de las cuestiones en el próximo período de sesiones y pide a la Secretaría que le presente información de antecedentes adicional. | UN | قرر المجلس مواصلة نظره في المسائل في الدورة المقبلة وطلب إلى الأمانة أن تقدم معلومات أساسية إضافية. |
También considero imprescindible señalar que Turquía, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, no necesita la opinión de la administración grecochipriota sobre cómo se deben tratar las cuestiones en el contexto del derecho internacional y del Consejo de Seguridad. | UN | وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن. |
Cuestiones relacionadas con la edad relativas a los instrumentos relacionados con la tierra: panorama mundial de las cuestiones en un marco internacional de derechos humanos | UN | المسائل المتصلة بالعمر فيما يتعلق بأدوات إدارة الأراضي: نظرة شاملة عن تلك المسائل في إطار دولي لحقوق الانسان |
El examen de las cuestiones en esas reuniones había tenido una elevada calidad técnica y había proporcionado un útil asesoramiento en cuanto a la determinación de la política general y el intercambio de experiencias. | UN | واتسمت مناقشة القضايا في هذه الاجتماعات بمستوى فني رفيع وأتاحت مشورة مفيدة بشأن بحوث السياسات وتبادل الخبرات. |
El examen de las cuestiones en esas reuniones había tenido una elevada calidad técnica y había proporcionado un útil asesoramiento en cuanto a la determinación de la política general y el intercambio de experiencias. | UN | واتسمت مناقشة القضايا في هذه الاجتماعات بمستوى فني رفيع وأتاحت مشورة مفيدة بشأن بحوث السياسات وتبادل الخبرات. |
En particular, esperamos con interés debatir las cuestiones en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General, como se prevé en el proyecto de resolución. | UN | ونتطلع بصفة خاصة إلى مناقشة القضايا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة، كما يتوخى مشروع القرار هذا. |
Lo más notable es que incluye la posibilidad de celebrar más reuniones abiertas, permitiendo así una participación más amplia de los no miembros, que pueden aportar percepciones inestimables de las cuestiones en consideración. | UN | ومن أهم هذه الطلبات زيادة اللجوء إلى عقد جلسات مفتوحة، والسماح بالتالي بمشاركة أكبر للدول غير الأعضاء لكي تعبر عن آرائها القيمة بشأن القضايا قيد النظر. |
La Unión Europea era plenamente consciente de la complejidad de las cuestiones en estudio. | UN | وأكد أن الاتحاد الأوروبي يدرك تمام الإدراك التعقيد الذي تتسم به المسائل قيد النظر. |
El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. | UN | ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها. |
las cuestiones en juego | UN | القضايا موضع البحث |
Durante las consultas se llevaron a cabo distintos debates de mesa redonda paralelos con el objeto de que los participantes, en grupos más reducidos, pudieran examinar las cuestiones en más detalle. | UN | وشملت المشاورات مناقشات موائد مستديرة متزامنة كان الغرض منها تمكين المشاركين في استكشاف القضايا بصورة أوفى في مجموعات صغيرة. |
Es el único foro en el que se pueden considerar las cuestiones en sus aspectos interrelacionados, donde se puede consultar simultáneamente a todas las partes de un problema y donde el proceso de toma de decisiones podría complementarse con un proceso eficaz de ejecución. | UN | وهي المحفل الوحيد الذي يمكن فيه النظر في المسائل من كافة جوانبها المترابطة، والذي يمكن فيه استشارة جميع اﻷطراف في مشكلة ما، في وقت واحد، والذي يمكن فيه تكملة عملية صنع القرار بعملية تنفيذ فعالة. |
En la gran mayoría de los casos, el Comité Especial celebra sesiones oficiosas con el fin de examinar las cuestiones en profundidad. | UN | وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة. |
27. El principal objetivo del grupo de trabajo es determinar de antemano las cuestiones en que se concentrará especialmente en su diálogo con los representantes de los Estados Partes informantes. | UN | 27- والغرض الأساسي من إنشاء الفريق العامل هو القيام مسبقا بتحديد المسائل التي سيتركز عليها الحوار بصفة رئيسية مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير. |
III. las cuestiones en su contexto 34 - 53 13 | UN | ثالثاً - تحديد الأطر العامة للمسائل المطروحة 34-53 15 |
El Consejo decide seguir examinando las cuestiones en el período de sesiones siguiente y pide a la Secretaría que presente más información básica. | UN | المجلس يقرر مواصلة النظر في المسائل خلال الدورة المقبلة ويطلب إلى الأمانة العامة توفير معلومات أساسية إضافية. |