Hay que dedicar más tiempo y recursos de la Asamblea General a los debates exhaustivos sobre las cuestiones mundiales más acuciantes de interés público. | UN | ويجب أن يخصص قدر أكبر من وقت وموارد الجمعية العامة للتعمق في مناقشة أكثر القضايا العالمية إلحاحاً التي تهم الجميع. |
Independientemente de su enfoque regional, Israel ha manifestado una apertura continua y cada vez mayor al abordar las cuestiones mundiales relativas a la limitación de los armamentos. | UN | وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة. |
Hemos comprendido la responsabilidad de los parlamentos en la solución de las cuestiones mundiales. | UN | واعترفنا بمسؤولية البرلمانات في حل القضايا العالمية. |
Las Naciones Unidas es la institución por excelencia que puede abordar las cuestiones mundiales. | UN | واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية. |
Es evidente que la solución de las cuestiones mundiales siempre reviste un carácter ampliamente democrático. | UN | ومن الواضح أن حل المسائل العالمية لا بد وأن يكتسي دوما طابعا ديمقراطيا عاما. |
El CAC suministra impulso cada vez mayor y dirección eficaz a las cuestiones mundiales prioritarias relacionadas con el desarrollo económico y social. | UN | وهكذا، فإن لجنة التنسيق اﻹدارية توفر بشكل متزايد زخما وتوجيها فعالا للقضايا العالمية ذات اﻷولوية المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Política para la Promoción de las cuestiones mundiales (PPCM) | UN | وحدة سياسات الدعوة المتعلقة بالقضايا العالمية |
Asimismo, demostraron el poder de tener la voluntad y la determinación de abordar las cuestiones mundiales. | UN | كما بينا أيضا قوة توافر الإرادة والتصميم على التصدي للمسائل العالمية. |
La reanudación del servicio de radiodifusión de las Naciones Unidas permitirá difundir directamente sus puntos de vista sobre las cuestiones mundiales, sin censura. | UN | واستئناف البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة يسمح لها بنشر وجهات نظرها مباشرة بشأن القضايا العالمية دون خضوع للرقابة. |
La población y el desarrollo figuran entre las cuestiones mundiales de importancia vital para la humanidad en el umbral del nuevo milenio. | UN | إن السكان والتنمية من القضايا العالمية ذات اﻷهمية الجوهرية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف اﻷلفية الجديدة. |
Hoy las cuestiones mundiales han entrelazado nuestros intereses y la tecnología moderna nos ha facilitado la comunicación. | UN | واليوم جعلت القضايا العالمية مصالحنا متشابكة وجعلت التكنولوجيا الحديثة اتصالنا أيسر. |
Por ello, la resolución eficiente de las cuestiones mundiales requiere la participación activa de la sociedad civil y del sector privado. | UN | وهذا هو السبب في أن حسم القضايا العالمية بكفاءة يتطلب المشاركة النشطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Este foro de 191 Estados Miembros debería ser la máxima autoridad de las Naciones Unidas y satisfacer las expectativas de los pueblos del mundo respondiendo a todas las cuestiones mundiales importantes y urgentes. | UN | وينبغي أن يظل المحفل الذي يشترك فيه 191 من الدول الأعضاء أعلى سلطة في الأمم المتحدة وأن يحقق طموحات شعوب العالم في التصدي لجميع القضايا العالمية المهمة والملحة. |
* Observancia de los principios y prácticas de la protección internacional de los refugiados mediante actividades que esclarezcan en mayor detalle las cuestiones mundiales relativas a la migración y el asilo. | UN | :: المحافظة على مبادئ وممارسة الحماية الدولية للاجئين من خلال زيادة توضيح القضايا العالمية المتعلقة بالهجرة واللجوء. |
El multilateralismo es esencial para resolver las cuestiones mundiales. | UN | إن تعددية الأطراف ذات أهمية بالغة لحل المسائل العالمية. |
La solución de las cuestiones mundiales actuales exige los esfuerzos combinados de todas las naciones. | UN | إن حل المسائل العالمية اليوم يتطلب جهود كل الدول مجتمعة. |
La Cumbre situó la labor de la ONUDD en el centro mismo de las cuestiones mundiales que más preocupan a la comunidad internacional. | UN | وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Por lo tanto, reiteramos nuestra fe perdurable en su eficacia y utilidad para abordar las cuestiones mundiales. | UN | وإننا نؤكد من جديد على إيماننا الراسخ بفعاليتها وفائدتها في معالجة المسائل العالمية. |
También definen las prioridades de la Organización en sus respectivas regiones y confieren una perspectiva regional a las cuestiones mundiales. | UN | وتحدد أيضا أولويات المنظمة في مناطق كل منها، وتقدم منظورا إقليميا للقضايا العالمية. |
El Consejo hizo hincapié en la necesidad de evaluar no solamente las cuestiones mundiales, sino también las que afectan de manera inmediata a los países en desarrollo, y reasignó fondos a las actividades de creación de la capacidad. | UN | وأكد المجلس على الحاجة الى التقييم، لا فيما يتعلق بالقضايا العالمية فحسب، بل كذلك فيما يتعلق بالقضايا التي لها صلة مباشرة أكبر بالبلدان النامية، وأعاد توجيه اﻷموال الى بناء القدرات. |
Los temas principales abordados durante el debate abarcan todos los temas apremiantes que definen y desafían nuestro papel como países con intereses concretos y nuestro entendimiento del carácter multidimensional de las cuestiones mundiales. | UN | إن المواضيع الرئيسية التي عولجت خلال المناقشة تغطي جميع المسائل الملحة التي تحدد وتختبر أدوارنا كبلدان ذات مصالح معينة، وفهمنا للطبيعة المتعددة اﻷبعاد للمسائل العالمية. |
Para Seychelles, las Naciones Unidas siguen siendo una institución multilateral única, indispensable y universal, donde pueden debatirse y encararse las cuestiones mundiales que afectan a toda la comunidad internacional. | UN | وبالنسبة لسيشيل، تظل الأمم المتحدة مؤسسة متعددة الأطراف فريدة وعالمية ولا يُستغنى عنها يمكن أن تناقش وتعالج فيها قضايا عالمية تؤثر على المجتمع الدولي بأسره. |
45. Todos los años las Naciones Unidas publican más de 400 nuevas publicaciones, que representan una valiosa fuente de información sobre las cuestiones mundiales más importantes. | UN | ٤٥ - تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر عن أهم قضايا العالم. |
Quiero dedicar ahora nuestra atención a otra región volátil, el Oriente Medio, que durante mucho tiempo ha sido uno de los persistentes focos problemáticos en las cuestiones mundiales. | UN | وأود اﻵن أن أنتقل إلى منطقة ساخنة أخرى، هي منطقة الشرق اﻷوسط، التي ظلت لوقت طويل واحدة من بؤر التوتر الباقية في الشؤون العالمية. |