ويكيبيديا

    "las cuestiones pendientes entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المعلقة بين
        
    • المسائل العالقة بين
        
    • القضايا المعلقة بين
        
    • القضايا العالقة بين
        
    • المسائل المتبقية بين
        
    • المسائل المعلقة بينها
        
    Estamos dispuestos a resolver todas las cuestiones pendientes entre la India y el Pakistán, incluida la cuestión de Jammu y Cachemira, a través del diálogo pacífico. UN ونحن ملتزمون بحسم كل المسائل المعلقة بين الهند وباكستان، بما في ذلك مسألة جامو وكشمير، عن طريق الحوار السلمي.
    Nuestro más profundo y sincero deseo es resolver de manera rápida y pacífica todas las cuestiones pendientes entre el Norte y el Sur. UN وأعمق وأخلص أمنية لنا هي حسم كل المسائل المعلقة بين الشمال والجنوب بسرعة وبطريقة سلمية.
    En nuestras reuniones, hemos examinado la continuación del proceso de reconciliación, la solución de las cuestiones pendientes entre los tres Estados y nuestro apoyo político mutuo. UN فناقشنا في اجتماعاتنا استمرار عملية المصالحة، وحل المسائل العالقة بين الدول الثلاث ودعمنا السياسي المتبادل.
    Esto solo puede producirse si las cuestiones pendientes entre el Sudán y Sudán del Sur, incluida la demarcación de la frontera y la situación de Abyei, se resuelven inmediatamente. UN وهو أمر لا يمكن أن يتأتى ما لم تسو فورا المسائل العالقة بين السودان وجنوب السودان، بما فيها مسألتا ترسيم الحدود وأبيي.
    Estuvimos y seguimos estando plenamente preparados en Teherán para abocarnos a conversaciones francas y serias con la delegación de los Emiratos Arabes Unidos sobre todas las cuestiones pendientes entre las dos partes. UN لقد كنا في طهران وما زلنا على استعداد تام للدخول في مفاوضات صريحة ومتعمقة مع وفد الامارات العربية المتحدة حول جميع القضايا المعلقة بين الطرفين.
    En este momento, vamos a mantener conversaciones de alto nivel en procura de una solución de las cuestiones pendientes entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN ومن المقرر أن نشرع في الوقت الحاضر في مباحثات رفيعة المستوى توصلا إلى تسوية القضايا المعلقة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    El Protocolo fue el resultado de negociaciones respecto de las cuestiones pendientes entre la empresa mixta y el Empleador, tras la emisión del certificado de mantenimiento. UN وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة.
    El apoyo internacional sigue siendo necesario para resolver las cuestiones pendientes entre el Norte y el Sur, la situación política frágil en ambos países y los conflictos en Darfur y a lo largo de la frontera. UN ولا يزال الدعم الدولي ضرورياً لمعالجة المسائل المتبقية بين الشمال والجنوب، والحالة السياسية الهشَّة في كلا البلدين والصراعات في دار فور وعلى امتداد الحدود.
    Por consiguiente, el Gobierno de la República de Uganda ha exigido que el Gobierno de la República Democrática del Congo ponga límites a su Representante Permanente y vuelva a adherirse al proceso de cooperación en curso para la solución pacífica de todas las cuestiones pendientes entre los dos países. UN ووفقا لذلك، طالبت حكومة جمهورية أوغندا بأن تكبح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جماح ممثلها الدائم وتجدد التزامها بعملية التعاون الجارية في سبيل إيجاد حل سلمي لجميع المسائل المعلقة بين البلدين.
    A lo largo de todo este proceso el Gobierno de la República Islámica del Irán ha manifestado en varias oportunidades públicamente, así como a través de los canales diplomáticos, su disposición a iniciar y reanudar las conversaciones bilaterales, sin condiciones previas, para resolver todas las cuestiones pendientes entre los dos países. UN وطوال هذه العملية، أعربت حكومة جمهورية ايران الاسلامية علانية في مناسبات عديدة، وكذلك عن طريق القنوات الدبلوماسية، عن استعدادها ﻹجراء محادثات ثنائية واستئنافها، دون أية شروط مسبقة، حول جميع المسائل المعلقة بين البلدين.
    Una vez finalizado el estudio del tema de su programa dedicado a la República Popular Democrática de Corea, la Junta de Gobernadores expresó su esperanza de que se lograra un nuevo acuerdo sobre las cuestiones pendientes entre el Organismo y la República Popular Democrática de Corea y reiteró la petición que ya me había dirigido en anteriores ocasiones de mantenerme al corriente de los hechos. UN وبعد أن انتهى مجلس المحافظين من النظر في البند المدرج على جدول أعمالـه والمتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أعرب عن أمله في أن يتم التوصل لاتفاقات أخرى بشأن المسائل المعلقة بين الوكالة وجمهوريـة كوريا الشعبيـة الديمقراطيــة وأكد من جديد طلباته السابقة إلي بأن احيطه علما بأية تطورات.
    A comienzos de noviembre de 2005, mi predecesor viajó a Serbia a reunirse con el Primer Ministro Sr. Koštunica para tratar las cuestiones pendientes entre el gobierno y el Tribunal. UN 37 - وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سافر سلفي إلى صربيا لمقابلة رئيس الوزراء كوشتونيكا للتفاهم بشأن المسائل المعلقة بين الحكومة والمحكمة.
    Además, en unas circunstancias en las que la parte georgiana expresa su voluntad de resolver todas las cuestiones pendientes entre Georgia y Rusia y hace esfuerzos concretos en este sentido, la medida adoptada recientemente por el Presidente de la Federación de Rusia deja claro una vez más que Rusia no está dispuesta a mantener negociaciones constructivas con Georgia. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يُعرب الجانب الجورجي عن استعداده لحل جميع المسائل المعلقة بين جورجيا وروسيا، ويبذل جهوداً ملموسة في هذا الاتجاه، تبيِّن الخطوة الأخيرة لرئيس الاتحاد الروسي بوضوح، مرة أخرى، أن الجانب الروسي غير مستعد للبدء بالمفاوضات مع جورجيا على نحو بناء.
    A pesar de lo que antecede, quisiera reiterar que sigue en pie la invitación extendida por Turquía para celebrar un diálogo provechoso y constructivo encaminado a resolver las cuestiones pendientes entre los dos países. UN وعلى الرغم مما تقدم، أود أن أكرر أن الدعوة التي وجﱠهتها تركيا ﻹقامة حوار مجد وبناء يرمي إلى حل المسائل العالقة بين البلدين لا تزال قائمة.
    Esto reviste especial importancia en el período posterior a la desconexión, que ofrecerá una oportunidad sin paralelo para resolver pacíficamente todas las cuestiones pendientes entre Israel y los palestinos. UN وذلك أمر ذو أهمية خاصة في فترة ما بعد الانسحاب، التي تتيح فرصة فريدة لحل جميع المسائل العالقة بين إسرائيل والفلسطينيين بطريقة سلمية.
    En cuanto al problema de las cuestiones pendientes entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea mi delegación desea señalar una vez más que la Declaración de Pyongyang exige que esos problemas se resuelvan de manera bilateral. UN وبالنظر إلى مشكلة المسائل العالقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يود وفدي مرة ثانية أن يشير إلى أن إعلان بيونغ يانغ يدعو إلى تسوية تلك المسائل ثنائيا.
    Consideramos que este sería un paso importante para lograr la solución general y pacífica de todas las cuestiones pendientes entre el Iraq y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los intereses de todas las partes afectadas, incluidos los Estados vecinos del Iraq. UN ونرى أن ذلك سيشكل خطوة هامة تفسح المجال أمام تسوية شاملة وسلمية لجميع القضايا المعلقة بين العراق والأمم المتحدة ويراعي مخاوف جميع الأطراف المعنية، بما فيها جيران العراق.
    37. las cuestiones pendientes entre Israel y los palestinos deberían resolverse mediante negociaciones bilaterales. UN 37 - وأضاف أن القضايا المعلقة بين إسرائيل والفلسطينيين ينبغي حلها من خلال المفاوضات الثنائية.
    Y, por supuesto, con nuestros interlocutores de la Unión Europea, los Estados Unidos y otros, debemos asimismo seguir trabajando arduamente para alcanzar una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio y un diálogo bilateral sostenido sobre todas las cuestiones pendientes entre la India y el Pakistán. UN وبالطبع، فإننا سنواصل أيضا العمل الدؤوب، مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي ومع الولايات المتحدة وغيرهم، على إقامة سلام عادل ومستديم وشامل في الشرق اﻷوسط وإقامة حوار ثنائي متواصل بشأن جميع القضايا المعلقة بين الهند وباكستان.
    Como resultado de las deliberaciones, se acordó constituir comités conjuntos para examinar las cuestiones pendientes entre las dos partes. UN واختتمت المناقشات باتفاق على تشكيل لجان مشتركة للنظر في القضايا العالقة بين الجانبين.
    Por consiguiente, exhorto a los dirigentes políticos a que reafirmen su determinación a resolver las cuestiones pendientes entre el Gobierno del Iraq y el Gobierno Regional del Kurdistán. UN لذلك فإني أدعو القادة السياسيين لإعادة تأكيد التزامهم بحل القضايا العالقة بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان.
    Las dos partes acordaron establecer un comité bilateral conjunto para examinar todas las cuestiones pendientes entre el Iraq y Kuwait, copresidido por sus respectivos Ministros de Relaciones Exteriores. UN واتفق الجانبان على إنشاء لجنة ثنائية مشتركة لاستعراض جميع المسائل المتبقية بين العراق والكويت، يرأسها وزيرا خارجية البلدين.
    La República Popular Democrática de Corea considera que es muy sensato solucionar las cuestiones pendientes entre nuestro país y los Estados Unidos mediante el diálogo y las negociaciones. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترى من المعقول تماما أن يتم حسم المسائل المعلقة بينها وبين الولايات المتحدة من خلال الحوار والمفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد