ويكيبيديا

    "las cuestiones pendientes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المعلقة التي
        
    • القضايا المعلقة التي
        
    • المسائل المتبقية التي
        
    • القضايا المتبقية التي
        
    • القضايا العالقة التي
        
    • المسائل العالقة التي
        
    • المسائل المعلّقة التي
        
    • القضايا المعلقة المعروضة
        
    • للمسائل المعلقة التي
        
    • المسائل المعلقة المعروضة
        
    Una de las cuestiones pendientes que se debe resolver es el alcance del nuevo sistema. UN وأوضح أن نطاق النظام الجديد من المسائل المعلقة التي يتعين حلها.
    Insta encarecidamente a la República Popular Democrática de Corea a adoptar medidas para resolver las cuestiones pendientes que revisten interés. UN وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تتخذ إجراءات لتسوية المسائل المعلقة التي تهمها.
    Es de esperar que inspire a todas las delegaciones que participan en las negociaciones a resolver las cuestiones pendientes que hasta la fecha nos han impedido concluir de manera oportuna el TPCE. UN ومما يؤمل فيه أن تستلهم جميع الوفود المشتركة في المفاوضات هذه اﻷفكار في سبيل تسوية القضايا المعلقة التي منعتنا حتى اﻵن من أن ننتهي في الوقت المناسبة من وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    En caso de que la Conferencia desee aceptar las eliminaciones propuestas y la modalidad para diferenciar entre las actividades en relación con las cuales se llegó a un acuerdo y las que deben seguir examinándose durante la aplicación del Enfoque Estratégico, las cuestiones pendientes que será necesario resolver serían las siguientes: UN فإذا ما أبدى المؤتمر رغبة في الموافقة على ما اقترح حذفه وعلى النهج المستخدم في التمييز بين الأنشطة المتفق عليها وتلك التي سيتم مواصلة بحثها أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، فإن القضايا المتبقية التي تنتظر الحل، ترد على النحو التالي:
    También somos testigos de su dedicación en materia de la formulación de nuevas ideas para intentar solucionar las cuestiones pendientes que nos incumben. UN كما كنا نقدر التزامه بالمهمة المنوطة به في عرض أفكار جديدة سعيا لحل القضايا العالقة التي تواجهنا.
    Instamos a los israelíes y a los palestinos a que hagan todo lo posible para solucionar las cuestiones pendientes que se están examinando en relación con el Acuerdo sobre Hebrón. UN ونحن نحث الاسرائيليين والفلسطينيين على بذل قصارى جهدهما من أجل تسوية المسائل المعلقة التي تجري مناقشتها اﻵن فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بمدينة الخليل.
    Por ejemplo, en la mayor parte del mundo musulmán se considera que una de las cuestiones pendientes que sigue provocando resentimiento e ira es la situación en los territorios palestinos ocupados. UN فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Montenegro señaló que ese caso de trato a las víctimas de las guerras en la región podía servir de ejemplo para resolver las cuestiones pendientes que pesaban sobre las relaciones bilaterales. UN وقد أشار الجبل الأسود إلى أن هذه الحالة لمعاملة ضحايا الحرب في المنطقة يمكن أن يُتخذ مثالاً لتسوية المسائل المعلقة التي تعوق العلاقات الثنائية.
    Sigo preocupado por las cuestiones pendientes que entorpecen la labor de la Comisión de Fronteras. UN 87 - وإنّي ما زلت أشعر بالقلق إزاء المسائل المعلقة التي تعوق عمل لجنة الحدود.
    Como nación con vínculos históricos y culturales de larga data con el Oriente Medio, la India tiene permanente interés en la pronta solución de todas las cuestiones pendientes que han afectado a la región desde que se crearon las Naciones Unidas. UN وكدولة ذات علاقات تاريخية وثقافية ممتدة مع الشرق الأوسط، فإن لدينا اهتمام كبير بالتوصل إلى تسوية مبكرة لجميع المسائل المعلقة التي تقض مضاجع المنطقة منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    2. Encomia los acuerdos sobre las cuestiones pendientes que obstaculizaban el proceso de paz concertados entre el Presidente Chissano y el Sr. Dhlakama durante la visita del Secretario General a Maputo; UN ٢ - يثني على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيس تشيسانو والسيد دلاكاما، خلال زيارة اﻷمين العام لمابوتو، بشأن المسائل المعلقة التي كانت تعيق عملية السلم؛
    En la segunda parte figurará un análisis preliminar de los inventarios individuales de las Partes del anexo I, en particular para identificar las cuestiones pendientes que exijan aclaraciones durante la fase de examen individual del proceso. UN ويتضمن الفرع الثاني تحليلاً أولياً لفرادى قوائم الجرد للأطراف المدرجة في المرفق الأول، ولا سيما تعيين القضايا المعلقة التي تتطلب إيضاحاً أثناء كل مرحلة استعراضية للعملية.
    Por lo tanto, estamos convencidos de que el marco y los principios de cooperación entre estas organizaciones deben sustentarse en una evaluación objetiva de la situación y en la afirmación de enfoques de principios a las cuestiones pendientes que se abordan en el proyecto de resolución. UN ولذلك، فإننا مقتنعون بأن إطار ومبادئ التعاون بين هاتين المنظمتين يجب أن تكون راسخة في تقييم موضوعي للحالة وفي التأكيد على نُهُج قائمة على المبادئ تجاه القضايا المعلقة التي يتناولها مشروع القرار.
    También debería llevar a cabo investigaciones y preparar estudios pertinentes para poner de relieve los aspectos clave para el desarrollo de las cuestiones pendientes que deben discutirse en la fase tunecina de la Cumbre. UN وينبغي لـه أيضاً أن يضطلع بأعمال البحوث وأن يعد الدراسات ذات الصلة لتسليط الضوء على جوانب التنمية الرئيسية في القضايا المعلقة التي ستناقش في مرحلة تونس من مؤتمر القمة المذكور؛
    Esperamos que el Gobierno de Fiji encare las cuestiones pendientes que impiden que todos los segmentos de la población de Fiji disfruten del pleno ejercicio de los derechos fundamentales y de la seguridad económica básica. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعالج حكومة فيجي المسائل المتبقية التي تعترض سبيل التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان واﻷمن الاقتصادي اﻷساسي من قِبل جميع أجزاء السكان في فيجي.
    Apoyándose en las mejoras y acontecimientos que tuvieron lugar en el bienio 2008-2009 y teniendo presente el alto grado de dedicación y compromiso de todo el personal, la UNOPS tiene plena confianza en que las cuestiones pendientes que se destacan en el informe de la Junta de Auditores se resolverán de modo satisfactorio en el bienio 2010-2011. UN واســتنادا إلى التطورات التي حدثت والتحسينات التي أدخلت خـــلال فترة الســنتين 2008-2009، وإذ يضع في اعتباره الدرجة العالية من التفاني والالتزام التي أبداها جميع الموظفين، فإن المكتب واثق من أن القضايا المتبقية التي أُبرزت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ستعالج بطريقة مرضية في فترة السنتين 2010-2011.
    El Irán no está cooperando con el Organismo en relación con las cuestiones pendientes que suscitan preocupación sobre las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán: UN لا تتعاون إيران مع الوكالة بخصوص القضايا العالقة التي تثير الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي:
    También se ha observado que las cuestiones pendientes que rodean el proyecto de convenio eran de índole jurídica de fondo, y no se podían resolver a través de una resolución conexa. UN وقيل أيضاً إن المسائل العالقة التي تكتنف مشروع الاتفاقية ذات طابع جوهري من الناحية القانونية ولا يمكن حلها بقرار مصاحب.
    En la parte II figurará un análisis preliminar de los inventarios individuales de las Partes del anexo I, en particular para identificar las cuestiones pendientes que exijan aclaraciones durante la fase del examen individual. UN وسيتضمن الجزء الثاني تحليلاً أولياً لقوائم جرد منفردة مقدمة من أطراف المرفق الأول، لا سيما لتحديد المسائل المعلّقة التي تتطلب الايضاح أثناء مرحلة الاستعراض الفردية في العملية.
    iii) Informes para la reunión preparatoria y la Conferencia de Examen de la Convención de las Naciones Unidas sobre un Código de Conducta de las Conferencias Marítimas respecto de las cuestiones pendientes que la Conferencia de Examen tiene ante sí; opiniones de los gobiernos sobre el código; e informe de la Conferencia de Examen a la Asamblea General; UN ' ٣ ' تقارير إلى الاجتماع التحضيري ومؤتمر استعراض اتفاقية اﻷمم المتحدة لمدونة قواعد السلوك لاتحادات الخطوط البحرية، بشأن القضايا المعلقة المعروضة على مؤتمر الاستعراض؛ وآراء الحكومات بشأن المدونة؛ وتقرير مؤتمر الاستعراض إلى الجمعية العامة؛
    Por consiguiente, acoge con beneplácito la flexibilidad demostrada por los Estados Miembros al buscar una solución de compromiso a las cuestiones pendientes que impedían avanzar en la preparación de los dos proyectos de convenio que se están examinando. UN وهي لذلك ترحب بالمرونة التي أبدتها الدول الأعضاء في السعي إلى حل توافقي للمسائل المعلقة التي تعرقل التقدم بشأن مشروعي الاتفاقيتين قيد النظر.
    Reunión de información sobre las cuestiones pendientes que tiene ante sí el Consejo UN إحاطة بشأن المسائل المعلقة المعروضة على المجلس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد