ويكيبيديا

    "las cuestiones pendientes relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المعلقة المتصلة
        
    • القضايا المعلقة المتصلة
        
    • المسائل المعلقة بشأن
        
    • المسائل العالقة المتصلة
        
    • المسائل العالقة بشأن
        
    • المسائل المعلّقة المتصلة
        
    • القضايا العالقة المتصلة
        
    • المسائل المعلقة فيما يتصل
        
    • القضايا البارزة بشأن
        
    • المسائل المعلقة ذات الصلة
        
    En el Acuerdo se hace alusión al informe del Secretario General sobre los resultados de las consultas oficiosas entre Estados celebradas desde 1990 hasta 1994 sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI y disposiciones conexas de la Convención. UN ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    El anexo al Acuerdo contiene los términos sustantivos del Acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. Dicho anexo contiene nueve secciones. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    Mucho dependerá también de la resolución de las cuestiones pendientes relativas a la aplicación de los Acuerdos de la OMC existentes. UN كما يتوقف الكثير على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية.
    Insto a las partes a que regresen a la mesa de negociaciones con el fin de que alcancen un arreglo político a todas las cuestiones pendientes relativas a la Zona de Abyei. UN وأحث الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات للتفاوض على تسوية سياسية لجميع القضايا المعلقة المتصلة بمنطقة أبيي.
    Nueva Zelandia insta a este país a cooperar plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes relativas a las investigaciones del Organismo de su programa nuclear. UN وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي.
    Desde antes del inicio de la crisis, Eritrea ha tratado de iniciar varias conversaciones bilaterales con Etiopía con miras a abordar todas las cuestiones pendientes relativas a sus fronteras comunes. UN وقبل اندلاع اﻷزمة وحتى اﻵن، كانت إريتريا تحاول البدء بمناقشات ثنائية عديدة مع إثيوبيا بهدف معالجة جميع المسائل العالقة المتصلة بحدودهما المشتركة.
    Israel había expuesto con elocuencia la razón por la cual para su reconocimiento y admisión como miembro no se debería esperar que se resolvieran las cuestiones pendientes relativas a las fronteras, los refugiados, Jerusalén y la paz con los países vecinos. UN وأوضحت إسرائيل على نحو مقنع لماذا ينبغي للاعتراف والعضوية عدم الانتظار حتى يجري حل المسائل العالقة بشأن الحدود، واللاجئين، والقدس، والسلام مع البلدان المجاورة.
    Reitero mi solicitud a la República Árabe Siria de que celebre nuevas conversaciones con el Organismo para resolver todas las cuestiones pendientes relativas a Dair Alzour y otros emplazamientos. UN وأكرّر طلبي إلى الجمهورية العربية السورية أن تجري مزيدا من المناقشات مع الوكالة لمعالجة جميع المسائل المعلّقة المتصلة بموقع دير الزور وغيره من المواقع.
    En consecuencia, el OIEA no ha podido avanzar en la solución de las cuestiones pendientes relativas a ese emplazamiento. UN ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور.
    La Comisión Especial ha celebrado un gran número de reuniones y seminarios con el Gobierno del Iraq y otros Estados con miras a aclarar las cuestiones pendientes relativas a los programas de armas prohibidas del Iraq. UN وعقــدت اللجنة الخاصة عددا كبيرا من الاجتماعات والندوات مع حكومة العراق ودول أخرى، بهدف تصفية المسائل المعلقة المتصلة ببرامج اﻷسلحة العراقية المحرمة.
    Algunas delegaciones consideraron que el texto del proyecto de artículo 18 propuesto por la Coordinadora se caracterizaba por una ambigüedad constructiva que podría ayudar a resolver las cuestiones pendientes relativas a ese artículo. UN وأضاف أنه كان من رأي بعض الوفود أن نص مشروع المادة 18 الذي اقترحته المنسقة به غموض مفيد قد يساعد على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بهذه المادة.
    a) las cuestiones pendientes relativas a los acuerdos sobre la sede de las DCR de África y Asia deberían resolverse rápidamente; UN (أ) ينبغي أن تُحل على وجه السرعة المسائل المعلقة المتصلة باتفاقي استضافة وحدتي التنسيق الإقليمي في أفريقيا وآسيا؛
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel debería facilitar, entre otras cosas, un franco intercambio de opiniones entre los participantes, así como la celebración de reuniones oficiosas, según sea menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a su labor que requieran un análisis de alto nivel. UN ويمكن أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة باﻷعمال والتي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى.
    3. Fue así como se inició una serie de consultas oficiosas, bajo el patrocinio del Secretario General, sobre las cuestiones pendientes relativas a las disposiciones sobre explotación minera de los fondos marinos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٣ - وعلى ذلك بدأت سلسلة من المشاورات غير الرسمية تحت رعاية اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الخاصة بالتعدين في قاع البحار العميق.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel debería facilitar, entre otras cosas, un franco intercambio de opiniones entre los participantes, así como la celebración y reuniones oficiosas, según fuera menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a su labor que requirieran un análisis de alto nivel. UN ويمكن أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على اجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة باﻷعمال والتي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel debía, entre otras cosas, facilitar un intercambio abierto de opiniones entre los participantes y la celebración de reuniones oficiosas, según fuera menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a los trabajos de la Comisión que requirieran un análisis de alto nivel. UN وينبغي، في جملة أمور، أن يتيح تنظيم أعمال الجزء الرفيع المستوى تبادلا صريحا لﻵراء بين المشتركين وفرصة لعقد الاجتماعات غير الرسمية، عند الاقتضاء، للبت في القضايا المعلقة المتصلة بأعمال اللجنة التي تحتاج للنظر فيها على مستوى رفيع.
    En sus deliberaciones, el Comité examinó las cuestiones pendientes relativas a un futuro energético sostenible y determinó los siete puntos más esenciales a que urge que se dedique atención durante el proceso de preparación, en particular por parte del Grupo Intergubernamental de Composición Abierta de Expertos en Energía y Desarrollo Sostenible y por parte de la Comisión. UN وأثناء مناقشتها، نظرت اللجنة في القضايا المعلقة المتصلة بمستقبل الطاقة المستدامة، وحددت القضايا السبع اﻷكثر أهمية والتي تتطلب اهتماما عاجلا أثناء العملية التحضيرية، وخاصة من جانب فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية والمعني بالطاقة والتنمية المستدامة ولجنة التنمية المستدامة.
    Nueva Zelandia insta a este país a cooperar plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes relativas a las investigaciones del Organismo de su programa nuclear. UN وقالت إن نيوزيلندا تدعو إيران إلي التعاون مع الوكالة لحل المسائل المعلقة بشأن تحقيقات الوكالة في برنامجها النووي.
    42. Celebrar la firma por el Irán del Protocolo Adicional, instar a ese Estado a que finalice cuanto antes el proceso de ratificación y exhortarlo a resolver las cuestiones pendientes relativas a su programa nuclear. UN 42 - الترحيب بتوقيع إيران للبروتوكول الإضافي وحثها على إتمام عملية التصديق على الفور، ومطالبتها بحل المسائل المعلقة بشأن برنامجها النووي.
    Al mismo tiempo, la reforma del sector de la seguridad está inextricablemente vinculada al debate en curso entre los signatarios del Acuerdo de Uagadugú sobre las cuestiones pendientes relativas a la reunificación, incluido el futuro de los comandantes de zona de las Forces nouvelles. UN وفي الوقت نفسه، يرتبط إصلاح القطاع الأمني ارتباطاً عضوياً بالنقاشات الجارية بين الأطراف الموقعة على اتفاق واغادوغو بشأن المسائل العالقة المتصلة بإعادة التوحيد، بما في ذلك مستقبل قادة المناطق التي تسيطر عليها القوى الجديدة.
    Australia se ha sumado a la comunidad internacional para exhortar a la República Islámica del Irán a que atienda la constante preocupación internacional por su programa nuclear y alentar a ese país a cooperar plenamente con el OIEA a fin de solucionar las cuestiones pendientes relativas a dicho programa. UN وقد انضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث جمهورية إيران الإسلامية على تبديد أوجه القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي، وفي تشجيعها على التعاون مع الوكالة لتسوية المسائل العالقة بشأن ذلك البرنامج.
    La delegación del Iraq manifestó que su Gobierno está decidido a resolver todas las cuestiones pendientes relativas a los bienes y archivos kuwaitíes desaparecidos. UN 21 - وأعرب الوفد العراقي عن اعتزام حكومته حل جميع المسائل المعلّقة المتصلة بالممتلكات والمحفوظات الكويتية المفقودة.
    En consecuencia, el OIEA no ha podido avanzar en la solución de las cuestiones pendientes relativas a ese emplazamiento. UN ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور.
    No puedo dejar de manifestar la profunda satisfacción del Gobierno de Chile al concurrir a la aprobación del informe del Secretario General, que figura en el documento A/48/950, que es el resultado de las consultas sobre las cuestiones pendientes relativas a las disposiciones de la Parte XI de la Convención, que constituye un paso importante para la consagración universal de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ولا بد أن أعرب عن ارتياح حكومة شيلي لتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/950، وهو نتاج المشاورات بشأن المسائل المعلقة فيما يتصل بأحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية؛ ويشكل هذا خطوة هامة صوب القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    En conclusión, recalcó su voluntad de trabajar con los Estados miembros para seguir aclarando las cuestiones pendientes relativas a la revitalización del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto. UN وأكد في ختام كلمته التزامه بالعمل مع الدول الأعضاء على مواصلة توضيح القضايا البارزة بشأن تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    La diversidad de las opiniones de los interesados sobre esa cuestión indica la necesidad de celebrar más consultas para aclarar las cuestiones pendientes relativas a las fuentes de financiación. UN ويدل تباين آراء الجهات المعنية بشان هذه المسألة على ضرورة إجراء المزيد من التشاور لتوضيح المسائل المعلقة ذات الصلة بمصادر التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد