Tanto las transferencias como la fabricación interna están aumentando y representan una de las cuestiones principales en materia de misiles. | UN | وكل من عمليات النقل والاستحداث المحلي آخذة في التزايد وتشكل واحدة من المسائل الرئيسية في ميدان القذائف. |
Una de las cuestiones principales que surgen del marco del desarrollo global es la de África. | UN | وفي إطار التنمية العالمية، إن مسألة افريقيا من المسائل الرئيسية المطروحة. |
Una de las cuestiones principales de las Naciones Unidas en la actualidad es encontrar una solución adecuada a esos peligrosos fenómenos. | UN | وإيجاد العلاج الملائم لهذه الظواهر الخطيرة هو إحدى القضايا الرئيسية التي ينبغي أن تتصدى لها اﻷمم المتحدة اليوم. |
No obstante, es deplorable que queden por resolver muchas de las cuestiones principales. | UN | ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية. |
Racionalización del programa de trabajo para centrarlo en las cuestiones principales relativas a las inversiones extranjeras directas, las empresas y la tecnología | UN | تبسيط أعمال البرنامج وتركيزها على المسائل الأساسية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، والمشاريع والتكنولوجيا |
Apartémonos de la dramatización de esta Conferencia a que se han entregado los medios de difusión, y concentrémonos en las cuestiones principales. | UN | دعونا ننتقل من الضجيج الذي أثارته وسائط الاعلام حول هذا المؤتمر إلى التركيز على المسائل الرئيسية. |
El informe, que se ciñe al modelo habitual, versa sobre las cuestiones principales que se han suscitado en los debates. | UN | وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات. |
Apartémonos de la dramatización de esta Conferencia a que se han entregado los medios de difusión, y concentrémonos en las cuestiones principales. | UN | دعونا ننتقل من الضجيج الذي أثارته وسائط الاعلام حول هذا المؤتمر إلى التركيز على المسائل الرئيسية. |
El Programa de Acción de la Conferencia contiene 16 capítulos, que abarcan las cuestiones principales en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | ويتضمن برنامج عمل المؤتمر ٦١ فصلا تغطي المسائل الرئيسية في ميدان السكان والتنمية. |
Algunas de las cuestiones principales planteadas en el informe se resumen en los párrafos 111 a 137, especialmente en los párrafos 113 a 115 y 133 infra. | UN | وقد تم التشديد على بعض المسائل الرئيسية المثارة في التقرير في الفقرات ١١١ إلى ٧٣١، وخصوصا في الفقرات ٣١١ إلى ٥١١ و٣٣١ أدناه. |
En ese contexto, la cooperación internacional debía ser una de las cuestiones principales del futuro protocolo. | UN | وفي هذا السياق، رُئي أن التعاون الدولي ينبغي أن يكون إحدى المسائل الرئيسية في البروتوكول المقبل. |
iii) Artículo VII, con especial referencia a las cuestiones principales examinadas por la Comisión; | UN | ' ٣ ' المادة السابعة مع اﻹشارة بصفة محددة إلى القضايا الرئيسية التي تنظر فيها هذه اللجنة؛ |
Aunque ahora se han reanudado las conversaciones, las dos partes se han demorado en ponerse de acuerdo sobre algunas de las cuestiones principales. | UN | ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية. |
He esbozado algunas de las cuestiones principales que requieren innovación conceptual por parte de las Naciones Unidas. | UN | لقد أوجزت بعض القضايا الرئيسية التي تتطلب ابتكارا مفاهيميا من جانب اﻷمم المتحدة. |
Deseo ahora explicar la posición de la delegación de China sobre algunas de las cuestiones principales de las negociaciones. | UN | وأود اﻵن أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات. |
Tal vez le sea de utilidad disponer de los antecedentes que expongo seguidamente y de un resumen de las cuestiones principales dimanantes del informe. | UN | ولعل من المفيد لكم أيضا أن تكون بحوزتكم المعلومات اﻷساسية التالية وموجز القضايا الرئيسية الناشئة منها. |
Las cuestiones enumeradas a continuación son las cuestiones principales que deberá abordar cada comité. | UN | المسائل المدرجة أدناه هي المسائل الأساسية التي يتعين أن تعالجها كل من اللجان. |
Es importante llegar a un consenso sobre las cuestiones principales planteadas en las propuestas de la Federación de Rusia y de Libia sobre las sanciones. | UN | 13 - وأكد أن من المهم التوصل إلى توافق بين الآراء بشأن القضايا الأساسية التي أثارتها مقترحات روسيا وليبيا عن الجزاءات. |
Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad y las lagunas en la información, señaladas en los capítulos 33 a 44. | UN | موجز بالقضايا الرئيسية بما في ذلك احتياجات بناء القدرات والثغرات في المعلومات، على النحو الموضّح في الفصول 33 إلى 44. |
Resumen de las cuestiones principales que deben abordarse en el Foro | UN | ملخص للمسائل الرئيسية التي سيعالجها الملتقى |
Los debates contaron con la ayuda de un experto, el Dr. Prasada Reddy, quien presentó el tema del programa haciendo brevemente hincapié en las cuestiones principales. | UN | وساعد في إجراء المناقشات خبير مرجعي، وهو الدكتور براسادا ريدي الذي قدم بند جدول الأعمال بعرض موجز للقضايا الرئيسية. |
El taller concluyó con un breve resumen de las cuestiones principales a cargo de los Copresidentes. | UN | واختتمت حلقة العمل بعرض الرئيسين موجزاً شمل النقاط الرئيسية. |
Tras examinar todos los temas del programa, la Comisión aprobó una resolución en la que se abordaron las cuestiones principales analizadas en su sexto período de sesiones, y recomendó al Consejo Económico y Social que la aprobara. | UN | وبعد النظر في جميع بنود جدول الأعمال، اعتمدت اللجنة قرارا تناول المواضيع الرئيسية التي نظر فيها في الدورة السادسة، وأوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتمادها. |
Sin embargo, mi delegación considera que, al tratar el tema del programa que estamos examinando aquí, debemos limitarnos a las cuestiones principales que nos ocupan. | UN | بيد أنّ وفد بلدي يرى أنّه ينبغي لنا أن نتقيد بالمسائل الرئيسية المطروحة في معالجة البند قيد النظر هنا من جدول الأعمال. |
Tras la primera lectura de ese documento se llegó a la conclusión de que eran tres las cuestiones principales que debía abordar el Pleno en relación con la resolución II. La primera era la cuestión de la superposición de las áreas solicitadas; la segunda era la cuestión del Grupo de Expertos Técnicos, en particular su naturaleza, composición y funciones, y la tercera era la cuestión del carácter confidencial de los datos y la información. | UN | وبعد قراءة اولى لتلك الوثيقة، استنتج أن هناك ثلاث مسائل رئيسية ينبغي للهيئة العامة أن تعالجها فيما يتعلق بالقرار الثاني. وتتمثل المسألة اﻷولى في تداخل المطالبات. وتتصل الثانية بمسألة فريق الخبراء التقنيين، لا سيما ما يتعلق بطابعه وتكوينه ومهامه. وتتعلق المسألة الثالثة بسرية البيانات والمعلومات. |
El programa identificaría las cuestiones principales y se ocuparía del análisis de políticas y el desarrollo, del perfeccionamiento de los recursos humanos y del desarrollo institucional. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يحدد أهم القضايا ويتناول مسألة تحليل السياسات وتطويرها، وتنمية الموارد البشرية والتنمية المؤسسية. |
Habida cuenta de los debates de los expertos y de las conclusiones de la Reunión, en la primera sección se esbozan las razones por las que el desarrollo de los recursos humanos en servicios de apoyo al comercio debe seguir siendo una de las cuestiones principales en el programa de desarrollo de la UNCTAD y en otros foros. | UN | ويضع القسم الأول في الاعتبار المناقشات التي أجراها الخبراء ونتيجة الاجتماع، فيلخص الأسباب الأساسية الرئيسية التي تجعل من تنمية الموارد البشرية في خدمات الدعم التجاري قضية رئيسية في جدول أعمال التنمية في الأونكتاد وخارجه. |
Se propone que las cuestiones principales que pueden figurar en este informe, con especial referencia al Programa 21, sean: | UN | ويقترح أن تكون الموضوعات الرئيسية التي يتضمنها، مع إشارة خاصة الى جدول أعمال القرن ٢١، هي التالي: |
las cuestiones principales son el período de escalonamiento y la fecha final exacta en que se aplicará la medida. | UN | والمسائل الرئيسية تتعلق بتحديد المراحل وتاريخ النهاية المضبوط. |