Recordando también que, de conformidad con el párrafo 7 de su resolución 2819 (XXVI), de 15 de diciembre de 1971, el Comité debe examinar las cuestiones que se planteen en relación con la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asesorar al país anfitrión sobre estas cuestiones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن من الضروري أن تنظر اللجنة، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د - 26) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1971، في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وأن تسدي المشورة إلى البلد المضيف بشأن تلك المسائل، |
Recordando también que, de conformidad con el párrafo 7 de su resolución 2819 (XXVI), de 15 de diciembre de 1971, el Comité debe examinar las cuestiones que se planteen en relación con la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asesorar al país anfitrión sobre estas cuestiones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن من الضروري أن تنظر اللجنة، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د - 26) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1971، في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وأن تسدي المشورة إلى البلد المضيف بشأن تلك المسائل، |
En las deliberaciones no se suscitaron controversias; las cuestiones que se planteen se estudiarán en el transcurso de las actividades de vigilancia y verificación permanentes del OIEA. | UN | ولم تثر أي نقاط للخلاف خلال هذه المناقشات وسيجري متابعة المسائل المثارة خلال أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي تضطلع بها الوكالة. |
En el Perú, la Defensora del Pueblo atiende las quejas de las personas de edad vulnerables que han sido lesionadas en sus derechos por los entes públicos y presenta informes para dar a conocer el problema y ofrecer a los órganos públicos competentes la oportunidad de ocuparse de las cuestiones que se planteen en dichos informes. | UN | وفي بيرو، يتولى أمين المظالم العام جمع الشكاوى من كبار السن الضعفاء الذين انتهكت كيانات عامة حقوقهم، ويقدم تقارير لإبراز المشكلة، مع إتاحة الفرصة للهيئات العامة المعنية لمعالجة المسائل المثارة. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará de inmediato a la Conferencia, la cual resolverá las cuestiones que se planteen (artículo 28). | UN | وتفحص هذه اللجنةُ وثائقَ تفويض الممثِّلين، ثم ترفع تقريرَها دون إبطاء إلى المؤتمر، ويبتّ المؤتمر عقب ذلك في أيِّ مسألة تنشأ في هذا الخصوص (المادة 28). |
e) Establecer procesos para el examen y aprobación oficiales del inventario, incluidos los nuevos cálculos que se realicen, antes de su presentación, y responder a las cuestiones que se planteen en el proceso de examen del inventario previsto en el artículo 8. | UN | (ه) وضع إجراءات للنظر في قوائم الجرد والموافقة عليها رسمياً، بما في ذلك أي حسابات ينبغي إجراؤها من جديد، قبل تقديمها والرد على أي قضايا تثار في إطار عملية استعراض قوائم الجرد بموجب المادة 8. |
Recordando también que, de conformidad con el párrafo 7 de su resolución 2819 (XXVI), de 15 de diciembre de 1971, el Comité debe examinar las cuestiones que se planteen en relación con la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asesorar al país anfitrión sobre estas cuestiones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن من الضروري أن تنظر اللجنة، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د - 26) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1971، في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وأن تسدي المشورة إلى البلد المضيف بشأن تلك المسائل، |
g) El Comité recuerda que, de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, el Comité examinará las cuestiones que se planteen en cuanto a la aplicación del Acuerdo Relativo a la Sede y asesorará al país anfitrión sobre esas cuestiones; | UN | (ز) تشـــير اللجنـــة إلى أنها ستنظر في المسائل الناشئة عن تنفيذ اتفاق المقر وستخطر البلد المضيف بها، وفقـــا للفقــرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د-26)؛ |
Recordando también que, de conformidad con el párrafo 7 de su resolución 2819 (XXVI), de 15 de diciembre de 1971, el Comité debe examinar las cuestiones que se planteen en relación con la aplicación del Acuerdo relativo a la Sede y asesorar al país anfitrión sobre estas cuestiones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن من الضروري أن تنظر اللجنة، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د-26) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1971، في المسائل الناشئة عن تنفيذ اتفاق المقر وأن تسدي المشورة إلى البلد المضيف بشأن تلك المسائل، |
e) El Comité recuerda que, de acuerdo con el párrafo 7 de la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, examinará las cuestiones que se planteen en relación con la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asesorará al país anfitrión sobre esas cuestiones; | UN | (هـ) تشير اللجنة إلى أنه وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د - 26)، تنظر اللجنة في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وتسدي المشورة للبلد المضيف؛ |
Recordando también que de conformidad con el párrafo 7 de la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1971, el Comité ha de examinar las cuestiones que se planteen en cuanto a la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asesorar al país anfitrión sobre esas cuestiones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن على اللجنة، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د - 26) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1971، أن تقوم بالنظر في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة، وبتقديم المشورة إلى البلد المضيف بشأن تلك المسائل، |
h) El Comité recuerda que, en virtud del párrafo 7 de la resolución 2819 (XXVI) de la Asamblea General, examinará las cuestiones que se planteen en relación con la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas y asesorará al país anfitrión sobre esas cuestiones; | UN | (ح) تشير اللجنــــة إلى أنــه، وفقـــــا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د - 26)، تنظر اللجنة في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وتسدي المشورة للبلد المضيف بشأنها؛ |
59. Reafirma que la Conferencia de Examen de Durban se desarrollará sobre la base de la Declaración y del Programa de Acción de Durban, que se respetarán plenamente, y que no se volverán a negociar los acuerdos que en ellos figuran, y que las cuestiones que se planteen estarán en conformidad con el contenido de la Declaración y del Programa de Acción de Durban; | UN | " 59 - تؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سينعقد على أساس إعلان وبرنامج عمل ديربان مع الاحترام الكامل لهما، وأنه لن تجري إعادة تفاوض حول الاتفاقات القائمة فيهما، وأن المسائل المثارة ستكون متسقة مع محتويات إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
55. Reafirma que la Conferencia de Examen de Durban se desarrollará sobre la base de la Declaración y del Programa de Acción de Durban1 y con pleno respeto de los mismos, que no se volverán a negociar los acuerdos que en ellos figuran y que las cuestiones que se planteen estarán en conformidad con el contenido de la Declaración y del Programa de Acción de Durban; | UN | 55 - تؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سينعقد على أساس إعلان وبرنامج عمل ديربان ومع الاحترام الكامل لهما، وأنه لن تجري إعادة تفاوض حول الاتفاقات القائمة فيهما، وأن المسائل المثارة ستكون متسقة مع محتويات إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
2. El Sr. MAJDI (Marruecos) contesta a una pregunta de la Sra. Chanet: el Ministro de Derechos Humanos informa de que, de momento, la familia Oufkir todavía no tiene pasaporte pero que se va a examinar el asunto inmediatamente; el representante de Marruecos confirma que ningún tema es " tabú " y que se atenderán y resolverán todas las cuestiones que se planteen. | UN | ٢- السيد مجدي )المغرب(: ردﱠ على سؤال طرحته السيدة شانيه: يفيد وزير حقوق اﻹنسان بأن أسرة أوفكير ليس لديها بعد جواز السفر الخاص بها حالياً ولكن سيجري تناول الحالة على الفور؛ وأكد ممثل المغرب أنه لا يوجد موضوع " محرّم " وأنه سيتم تناول جميع المسائل المثارة وحلها. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará de inmediato a la Conferencia, la cual resolverá las cuestiones que se planteen (artículo 28). | UN | وتفحص هذه اللجنةُ وثائقَ تفويض الممثِّلين، ثم ترفع تقريرَها دون إبطاء إلى المؤتمر، ويبتّ المؤتمر عقب ذلك في أيِّ مسألة تنشأ في هذا الخصوص (المادة 28). |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará de inmediato a la Conferencia, que resolverá las cuestiones que se planteen (artículo 28). | UN | وتفحص هذه اللجنةُ وثائقَ تفويض الممثِّلين، ثم ترفع تقريرَها دون إبطاء إلى المؤتمر، ويبتّ المؤتمر عقب ذلك في أيِّ مسألة تنشأ في هذا الخصوص (المادة 28). |
e) Establecer procesos para el examen y aprobación oficiales del inventario, incluidos los nuevos cálculos que se realicen, antes de su presentación, y responder a las cuestiones que se planteen en el proceso de examen del inventario previsto en el artículo 8. | UN | (ه) وضع إجراءات للنظر في قوائم الجرد والموافقة عليها رسمياً، بما في ذلك أي حسابات ينبغي إجراؤها من جديد، قبل تقديمها والرد على أي قضايا تثار في إطار عملية استعراض قوائم الجرد بموجب المادة 8. |