las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros ocupan un lugar central en el Programa de Alfabetización y Desarrollo de Mother ' s Union. | UN | تحتل مسائل المساواة بين الجنسين مكانة مركزية في برنامج اتحاد الأمهات لمحو الأمية والتنمية. |
Algunos países establecieron tribunales de la familia para tratar las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros, incluida la violencia en el hogar. | UN | 64 - وأنشأت بعض البلدان محاكم الأسرة لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين، بما فيها العنف العائلي. |
El Centro para la Igualdad entre los Géneros ha ofrecido cursos para empresas e instituciones en los que se examinan en un contexto amplio las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | يقدم مركز المساواة بين الجنسين دورات للشركات والمؤسسات تناقش فيها على نطاق واسع قضايا المساواة بين الجنسين. |
El Instituto tiene la misión de preparar anualmente un cuadro sinóptico que abarque todas las cuestiones relacionadas con la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح من مهام هذا المعهد أن ينتج سنويا لوحة قيادة تشمل جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
En los medios de comunicación se debaten constantemente las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وتناقش وسائل الإعلام باستمرار المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ha creado bases de datos terminológicas sobre las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | ووضعت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قواعد بيانات بالمصطلحات المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين. |
El PNUD elaboró un curso de aprendizaje electrónico para ofrecer conocimientos básicos de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros a todo su personal disperso en oficinas sobre el terreno y en la sede. | UN | وأعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مواد للتعلم عن طريق الإنترنت لتزويد جميع موظفيها في المكاتب الميدانية والمقر بمعلومات أساسية عن مسائل المساواة بين الجنسين. |
Ello indica que se reconoce de manera creciente la pertinencia de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros en toda una serie de ámbitos sustantivos y puede demostrar una incorporación cada vez mayor de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويدل ذلك على اعتراف متزايد بأهمية مسائل المساواة بين الجنسين في طائفة من المجالات الموضوعية، وربما دل ذلك على زيادة في تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة. |
Estas conclusiones indican la necesidad de que se siga promoviendo la pertinencia de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros para los diversos asuntos que examinan el Consejo y las comisiones orgánicas, incluidos los debates sobre cuestiones de procedimiento y de organización. | UN | وتدل هذه الاستنتاجات على ضرورة التوعية المتواصلة بصلة مسائل المساواة بين الجنسين بطائفة المسائل التي ينظر فيها المجلس واللجان الفنية، بما في ذلك المناقشات بشأن المسائل الإجرائية والتنظيمية. |
También existen oportunidades para que en la labor del Consejo Económico y Social se haga un énfasis mayor en las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | 64 - وتتاح فرص أيضا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التركيز أكثر على مسائل المساواة بين الجنسين في أعماله. |
Sin embargo, aún falta medir los progresos logrados: retroceso de la pobreza femenina, disminución de la violencia y de las agresiones sexuales, mejor sensibilización de los jóvenes respecto de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y la igualdad de derechos, en particular en lo tocante a la política y los puestos de responsabilidad. | UN | ويبقى تقييم التقدم المحرز: تراجع الفقر بين النساء، تخفيف حدة العنف والاعتداءات الجنسية، التوعية المثلى للشباب بشأن مسائل المساواة بين الجنسين والمساواة في الحقوق، وخاصة فيما يتعلق بالسياسة والمناصب ذات المسؤولية. |
El Estado parte debe indicar en qué plazo se prevé que se ha de ejecutar el Plan y de qué manera se han de incorporar a él las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تحدد الإطار الزمني لتنفيذ الخطة وكيفية إدماج قضايا المساواة بين الجنسين فيها. |
las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros constituyen el centro de atención del Estado y de todas las organizaciones públicas y ONG del país. | UN | تحتل قضايا المساواة بين الجنسين محور الاهتمام لدى كل منظمة من المنظمات التابعة للدولة والمنظمات العامة والمنظمات غير الحكومية في البلد. |
Sólo en los dos últimos años se han celebrado cuatro conferencias internacionales sobre la participación de la mujer en la adopción de decisiones y la promoción de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | عُقدت في السنتين الأخيرتين فقط أربعة مؤتمرات دولية حول اشتراك المرأة في صنع القرار والتقدم في قضايا المساواة بين الجنسين. |
La Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad es la entidad nacional encargada de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | إن اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة هي الكيان الوطني المسؤول عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
El Comité también recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de ampliar el mandato del Comisionado para la discriminación por motivos de sexo para que pueda ocuparse de todas las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر الدولة الطرف في توسيع نطاق ولاية المفوض المعني بالتمييز على أساس الجنس لتشمل معالجة جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
:: las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros siguen requiriendo especial atención, en particular en lo que respecta a combatir la violencia contra la mujer y promover su empoderamiento político. | UN | :: ولا تزال المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تحتاج إلى اهتمام خاص، ولا سيما في ما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز تمكين المرأة سياسياً. |
Mediante sus programas, el UNIFEM también ayuda a las instituciones a asumir una mayor responsabilidad en las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer, a fortalecer la capacidad y la voz de los defensores de los derechos de la mujer y a cambiar las prácticas nocivas y discriminatorias en las sociedades. | UN | ويضطلع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك، من خلال برامجه، بمساعدة المؤسسات لتصبح أكثر عرضة للمساءلة بشأن المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، ويعمل على تعزيز قدرة المدافعين عن حقوق المرأة وتقوية نفوذهم، وعلى تغيير الممارسات الضارة والتمييزية في المجتمع. |
Los mediadores y sus equipos, independientemente de su designación o de que deriven su autoridad de un mandato internacional, regional o bilateral, desempeñan una función crucial en el proceso de negociación y deben garantizar la participación efectiva de la mujer y que las partes del caso presten la debida atención a las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وللوسطاء وأفرقتهم أيا كانت تسمياتها، وأيا كانت الجهة المفوضة، دولية أم إقليمية أم ثنائية، دور حاسم في عملية المفاوضات، وعليها أن تكفل مشاركة المرأة فيها مشاركة فعالة وتكفل كذلك اهتمام جميع الأطراف بمسائل المساواة بين الجنسين. |
Las organizaciones de mujeres habían asumido un papel muy activo en el decenio de 1980 y, después de que Estonia alcanzara la independencia en 1991, se fundaron varias organizaciones nuevas. las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros volvieron a tratarse en relación con la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebró en Beijing. | UN | وأصبحت المنظمات النسائية نشطة جدا منذ ثمانينات القرن العشرين. وبعد استقلال إستونيا في عام 1991، أنشئت منظمات نسائية جديدة عديدة، وتم بحث القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين من جديد في إطار المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين. |
El proyecto enlazará a su vez con el proyecto del sector de la justicia y el derecho, cuya finalidad es mejorar la sensibilidad de los magistrados rurales y de los funcionarios responsables de hacer cumplir la ley respecto de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y las leyes que regulan la violencia sexual por razón de género. | UN | وسيجري ربط هذا المشروع بمشروع قطاع القانون والعدالة الذي يسعى إلى زيادة مراعاة قضاة الريف وموظفي إنفاذ القوانين لمسائل المساواة بين الجنسين وللقوانين ذات الصلة بالعنف الجنساني. |
Estos cambios en la elaboración y aplicación de políticas han exigido prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros, con lo cual éstas han adquirido mayor prominencia. | UN | وقد استوجبت هذه التحولات في تصميم السياسات وتنفيذها إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لقضايا المساواة بين الجنسين وساهمت في زيادة إبراز تلك القضايا. |
En los años futuros las áreas de importancia estratégica en las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros serán las siguientes: | UN | فيما يلي المجالات ذات الأهمية الاستراتيجية فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في السنوات القادمة: |