Además, varias organizaciones de la sociedad civil, refiriéndose a la perspectiva de desarrollo de la UNCTAD, pidieron que ésta se involucrara más activamente en las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب عدد من منظمات المجتمع المدني أن يكثف الأونكتاد، بحكم رؤيته الإنمائية، مشاركته في قضايا حقوق الملكية الفكرية. |
Al Comité también le preocupa la relativa indiferencia de la sociedad en general respecto de la importancia de las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños y la prioridad que debe otorgarse a dichos derechos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لوجود نوع من التغاضي في المجتمع عموماً فيما يتعلق بأهمية قضايا حقوق الطفل ومدى إعطاء الأولوية لهذه الحقوق. |
4. El Grupo de Trabajo procurará profundizar sus contactos con las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos para que éstas incorporen las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías en su labor. | UN | 4- وسيسعى الفريق العامل لزيادة اتصالاته مع المؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولتوسيع نطاق أعمال هذه المؤسسات بحيث تشمل قضايا حقوق الأقليات. |
Al examinar cualquier enfoque debían tenerse en cuenta los factores socioculturales y las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad, la seguridad del abastecimiento de agua y la seguridad alimentaria. | UN | وعند بحث أي نهج، تنبغي مراعاة العوامل الاجتماعية الثقافية، إضافة إلى القضايا المتعلقة بحقوق الملكية والأمن المائي والأمن الغذائي. |
49. Malawi tiene un ministerio específico para examinar las cuestiones relacionadas con los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 49 - ومضت قائلة إن ملاوي لديها وزارة معنية خصيصا بدراسة المسائل المتصلة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También preocupa a la oradora que la estructura federal de México pueda tener un efecto perjudicial en la promoción de las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | 52 - وأبدت قلقها أيضاً من أن لبنية المكسيك الاتحادية تأثيراً سلبياً في النهوض بمسائل حقوق المرأة. |
Teniendo en cuenta el nuevo examen realizado por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de las cuestiones relacionadas con los derechos de pensión de los cónyuges y ex cónyuges, que figura en los párrafos 279 a 317 de su informe6, | UN | وإذ تلاحظ أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة قد اضطلع باستعراض آخر للمسائل المتصلة بحقوق اﻷزواج واﻷزواج السابقين في المعاشات التقاعدية، على النحو الوارد في الفقرات ٢٧٩ إلى ٣١٧ من تقريره)٦(؛ |
Invitó a Botswana a prestar una atención particular a las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños y de las mujeres, así como a las que se referían a la erradicación de la pobreza y la promoción de la educación y la salud. | UN | ودعت السنغال بوتسوانا إلى الاهتمام بصفة خاصة بالمسائل المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة فضلاً عن تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر وتعزيز التعليم والصحة. |
d) El UNICEF, en el Sudán, sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños, la supervivencia, desarrollo y protección de la infancia y la elaboración de materiales sobre la educación acerca de los riesgos de las minas. | UN | (د) اليونيسيف، في السودان، بشأن قضايا حقوق الطفل وبقاء الطفل ونمائه وحمايته، وإعداد مواد للتوعية بأخطار الألغام. |
2. Recomienda que ese futuro mecanismo se reúna entre los períodos de sesiones por lo menos durante cinco días laborables, que garantice el acceso y la participación de representantes de las minorías de todas las regiones del mundo y sirva de foro de diálogo y entendimiento mutuo sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías; | UN | 2- توصي بانعقاد هذه الهيئة العتيدة بين الدورات لفترة لا تقل عن خمسة أيام عمل، وتوصي بأن تضمن هذه الآلية الوصول إليها من قبل ممثلي الأقليات من جميع أنحاء العالم ومشاركتهم فيها وبأن تكون بمثابة منبر للحوار والتفاهم بشأن قضايا حقوق الأقليات؛ |
1. Destaca la necesidad de que se consideren debidamente las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías en el Consejo de Derechos Humanos y pide que se mantenga el Grupo de Trabajo sobre las Minorías o se establezca un órgano similar de expertos para garantizar en el futuro la prestación de asesoramiento especializado al Consejo sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías; | UN | 1- يؤكد ضرورة ضمان تلقي قضايا حقوق الأقليات بحثاً وافياً في مجلس حقوق الإنسان، ويدعو إلى استمرار الفريق العامل المعني بالأقليات أو هيئة مماثلة لـه ذات خبرة لضمان تقديم مشورة متخصصة بشأن قضايا حقوق الأقليات إلى المجلس في المستقبل. |
j) Consciente de que la OMPI es la organización que se encarga de las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual en el sistema de las Naciones Unidas, la UNCTAD proseguirá su labor en ese ámbito en la medida en que guarda relación con el comercio y el desarrollo; | UN | (ي) مع التسليم بما للمنظمة العالمية للملكية الفكرية من ريادة في قضايا حقوق الملكية الفكرية، سيواصل الأونكتاد عمله المتعلق بحقوق الملكية الفكرية من حيث صلتها بالتجارة والتنمية؛ |
406. Si bien toma nota de la intención declarada del Estado parte de responder a los informes sobre diversas investigaciones relativas a las tierras de los sami y sus derechos sobre los recursos naturales mediante un proyecto de ley que se someterá al Parlamento en marzo de 2010, el Comité reitera su inquietud por los escasos progresos realizados en la resolución de las cuestiones relacionadas con los derechos de los sami. | UN | 406- وبينما تلاحظ اللجنة النية المعلنة للدولة الطرف فيما يخص تناول التقارير المتعلقة بمختلف التحقيقات بشأن حقوق الصاميين في الأرض والموارد() ضمن مشروع قانون يعرض على البرلمان في آذار/مارس 2010، تكرر اللجنة قلقها بشأن التقدم المحدود المحرز في حل قضايا حقوق الصاميين. |
Tomando nota del informe final del Grupo de Trabajo sobre las Minorías (A/HRC/Sub.1/58/19), en particular las recomendaciones sobre el futuro del Grupo de Trabajo, en el que se subraya la necesidad de que se establezca un mecanismo que sirva de foro de diálogo y entendimiento mutuo sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías, | UN | وإذ يحيط علماً بالتقرير الختامي للفريق العامل المعني بالأقليات (A/HRC/Sub.1/58/19)، ولا سيما التوصيات بشأن مستقبل الفريق العامل، وهو التقرير الذي يؤكد على الحاجة إلى آلية تكون بمثابة محفل للحوار والتفاهم بشأن قضايا حقوق الأقليات، |
Fue la primera de una serie de sesiones informativas de alcance mundial sobre dichas convenciones y sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y el niño, la protección de la infancia y el género. Seminario sobre las grandes cuestiones y deficiencias en materia de género en Bhután, 2005 | UN | وهذه هي الأولى في سلسلة من الإحاطات تعقد في كافة أنحاء البلد عن الاتفاقيتين المذكورتين، وعن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وقضايا حماية حقوق الطفل والشواغل الجنسانية في البلد. |
La NCWC es la primera institución nacional a la que se confió la responsabilidad primaria de las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y el niño, y demuestra el compromiso de Bhután por garantizar la igualdad de género en virtud de la ley. | UN | وتعتبر اللجنة أول مؤسسة وطنية تُكلف بالمسؤلية الأساسية عن القضايا المتعلقة بحقوق المرأة والطفل، وهي تعبير عن التزام بوتان بكفالة المساواة بين الجنسين بموجب القانون. |
17. Todos los órganos de las Naciones Unidas deben examinar sistemáticamente las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y aumentar su cooperación a ese respecto. | UN | ٧١ - وذكرت أنه يتعين على جميع هيئات اﻷمم المتحدة أن تنظر بانتظام في المسائل المتصلة بحقوق المرأة وأن تزيد من تعاونها في هذا الصدد. |
Se propone también la reasignación de una plaza existente de categoría P-4 a la recientemente creada Dependencia de Protección de la Infancia, en el Componente II, cuyo titular desempeñaría funciones de enlace con la Dependencia de Derechos Humanos en las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños. | UN | 55 - ويُقترح أيضا نقل وظيفة واحدة حالية برتبة ف-4 إلى وحدة حماية الطفل المنشأة حديثا في إطار الدعامة الثانية، يكون شاغلها بمثابة حلقة وصل لوحدة حقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بحقوق الأطفال. |
Para poner fin y, a la larga, invertir esta tendencia, los comités de derechos humanos de los distritos y las ONG, en particular el Comité Internacional de Rescate, han emprendido una campaña de educación pública con respecto a las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | وبغرض وقف هذا الاتجاه وعكس مساره في نهاية المطاف، تشن لجان حقوق الإنسان بالمناطق، والمنظمات غير الحكومية، لا سيما لجنة الإنقاذ الدولية، حملة تثقيفية عامة ترمي إلى إرهاف الوعي بمسائل حقوق المرأة. |
Alemania preguntó qué medidas había adoptado o adoptaría el Gobierno para aumentar la conciencia sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños en el sistema de justicia penal del país y formuló recomendaciones. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها أو ستتخذها الحكومة لتعزيز الوعي بمسائل حقوق الطفل داخل نظام العدالة الجنائية. وقدمت ألمانيا توصيات. |
Teniendo en cuenta el nuevo examen realizado por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de las cuestiones relacionadas con los derechos de pensión de los cónyuges y ex cónyuges, que figura en los párrafos 279 a 317 de su informea, | UN | وإذ تلاحظ أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة قد اضطلع باستعراض آخر للمسائل المتصلة بحقوق اﻷزواج واﻷزواج السابقين في المعاشات التقاعدية على النحو الوارد في الفقرات ٢٧٩ إلى ٣١٧ من تقريره)أ(؛ |
33. La Comisión de Derechos Humanos debe formular recomendaciones para elaborar un programa amplio encaminado a proteger los derechos de las minorías, y se debe crear un puesto de Relator Especial para las cuestiones relacionadas con los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | ٣٣ - ومضى قائلا إنه يتعين على لجنة حقوق الانسان وضع توصيات بشأن صياغة برنامج شامل لحماية حقوق اﻷقليات، وينبغي إنشاء وظيفة مقرر خاص يعني بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻷفراد المنتمين الى أقليات. |
Sensibilización de los líderes de opinión a las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y el género; | UN | توعية قادة الرأي بالمسائل الخاصة بحقوق المرأة والمسائل الجنسانية؛ |
La reticencia de la Comisión a ocuparse de las cuestiones relacionadas con los derechos de las personas lesbianas, gays, bisexuales, transgénero e intersexuales también es motivo de preocupación para el Comité. | UN | ويشكل امتناع اللجنة عن المشاركة في قضايا تتعلق بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين أيضاً مصدر قلق للجنة. |