ويكيبيديا

    "las cuestiones relativas a la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المتعلقة بحماية
        
    • مسائل حماية
        
    • المسائل المتصلة بحماية
        
    • قضايا حماية
        
    • الشواغل المتعلقة بحماية
        
    • مسائل الحماية
        
    • القضايا المتعلقة بحماية
        
    • للمسائل المتعلقة بالحماية
        
    • للمسائل المتعلقة بحماية
        
    • قضايا الحماية
        
    • القضايا المتصلة بحماية
        
    • لمسائل حماية
        
    • لقضايا حماية
        
    • فيما يتعلق بمسائل حماية
        
    • المسائل المتعلقة بالحماية
        
    La información sobre la mayoría de las cuestiones relativas a la protección de los niños es insuficiente. UN وهناك نقص في البيانات حول معظم المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    Desde esa óptica, quisiéramos que las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente sean examinadas y contribuyan al desarrollo sostenible. UN وفي ذلك الصدد، نود أن يُنظر في المسائل المتعلقة بحماية البيئة وأن تسهم في التنمية المستدامة.
    Algunos Estados Miembros han conseguido resultados satisfactorios en cuanto a integrar las cuestiones relativas a la protección en sus planes nacionales. UN 47 - كما أحرز عدد من الدول الأعضاء بعض التقدم في دمج مسائل حماية الأطفال في خططها الوطنية.
    Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. UN ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    En las situaciones de conflicto, el UNICEF apoyará la capacidad de supervisar las cuestiones relativas a la protección del niño y de presentar informes al respecto. UN وفي حالات الصراعات، ستدعم اليونيسيف القدرات لرصد قضايا حماية الطفل والإبلاغ عنها.
    Sin embargo, el UNICEF no puede por sí solo hacer frente a todas las facetas de las cuestiones relativas a la protección del niño. UN غير أن اليونيسيف وحدها لا تستطيع التصدي لكل جوانب الشواغل المتعلقة بحماية الطفل.
    También será preciso una labor de formación y comprensión de las cuestiones relativas a la protección. UN وسيتطلب ذلك أيضاً التدريب على مسائل الحماية وفهمها.
    Se trata, en particular, de las cuestiones relativas a la protección de las niñas frente a los abusos, la violencia, la explotación y la discriminación. UN وهذه تشمل بالتحديد القضايا المتعلقة بحماية الطفلة من الإيذاء والعنف والاستغلال والتمييز.
    La Comisión de protección del niño se reúne periódicamente para examinar las cuestiones relativas a la protección y el cuidado de los niños y formula directrices y procedimientos interinstitucionales para la protección del niño. UN وتجتمع لجنة لحماية الطفل بانتظام للنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية اﻷطفال ورعايتهم وتصدر مبادئ توجيهية واجراءات مشتركة بين اﻹدارات المعنية من أجل حماية الطفل.
    Por último, observó que las recomendaciones del informe de evaluación servirían de guía para una mejor incorporación en las operaciones del ACNUR de las cuestiones relativas a la protección y la asistencia a los menores. UN وأخيراً، لاحظ أن توصيات التقييم سوف تمثل مخططاً لتعزيز إدماج المسائل المتعلقة بحماية القاصرين ومساعدتهم في مختلف عمليات المفوضية.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la inclusión de los progresos efectuados en las cuestiones relativas a la protección de los niños. UN ٣٥ - وأعربت بضعة وفود عن ارتياحها ﻹدراج المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
    También se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones relativas a la protección del niño. UN وتم التركيز أيضا على مسائل حماية الطفل.
    También se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones relativas a la protección del niño. UN وتم التركيز أيضا على مسائل حماية الطفل.
    Para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados UN من أجل النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة
    Durante la etapa de conclusión, el Tribunal observó un aumento marcado de las cuestiones relativas a la protección de testigos. UN وخلال مرحلة الإنجاز، عُرِض على المحكمة عدد متزايد من المسائل المتصلة بحماية الشهود.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo consideró que las estructuras de coordinación existentes, al menos a nivel internacional, eran suficientes para asegurar que las cuestiones relativas a la protección de la atmósfera se trataran de manera integrada, por lo que no podía justificarse el establecimiento de nuevos órganos intergubernamentales. UN بيد أن الفريق العامل اعتبر أن هياكل التنسيق القائمة، على الصعيد الدولي على اﻷقل، غير كافية لضمان معالجة قضايا حماية الغلاف الجوي على نحو متكامل، ومن ثم لا يمكن تبرير إنشاء هيئات حكومية دولية جديدة.
    Tomando nota de que el Ministerio de Bienestar Social y Cuestiones de la Mujer y el Niño es el principal encargado de las cuestiones relativas a la protección del niño, el Comité expresa preocupación por la gran escasez de fondos y otros recursos que afecta a dicho Ministerio. UN وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية والنوع البشري وشؤون الأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل ويقلقها، مع ذلك، النقص الكبير في الأموال وغيرها من الموارد اللازمة لهذه الوزارة.
    :: Colaborar con parlamentarios para alentar a los órganos políticos y legislativos a prestar atención a las cuestiones relativas a la protección de la infancia. UN :: العمل مع البرلمانيين بهدف تشجيع لفت الانتباه على المستويين السياسي والتشريعي إلى الشواغل المتعلقة بحماية الطفل.
    La protección es un tema intersectorial para el Organismo, lo que significa que las cuestiones relativas a la protección se tienen en cuenta en todas las actividades de programación. UN وتعدّ الحماية من المواضيع التي تهتم بها جميع عناصر الوكالة، ممّا يعني أن مسائل الحماية ستؤخذ في الاعتبار في جميع عمليات البرمجة.
    En ese sentido, destacó que las cuestiones relativas a la protección del niño ya estaban incluidas en la Convención sobre los Derechos del Niño y que el protocolo tenía que ser un complemento de esa Convención y proporcionar una protección concreta a los niños víctimas. UN وأكد في هذا الصدد أن القضايا المتعلقة بحماية اﻷطفال مشمولة فعلاً باتفاقية حقوق الطفل وأن البروتوكول ينبغي أن يكون مكملاً للاتفاقية وأن ينص على حماية محددة لﻷطفال الضحايا.
    La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. UN وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد.
    No obstante, debería prestarse más atención a las cuestiones relativas a la protección del menor, especialmente a la trata de niños. UN ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال.
    Esa función ampliada se espera que facilite un acceso más conveniente a los solicitantes de asilo, permita una cooperación más estrecha con las autoridades tailandesas en las cuestiones relativas a la protección, fomente la asistencia para la reubicación de campamentos que son vulnerables a incursiones a través de la frontera y ayude a encontrar soluciones duraderas. UN ومن المتوقع أن يسهّل هذا الدور الموسع سبل وصول أيسر إلى ملتمسي اللجوء، وتعاوناً أوثق مع السلطات التايلندية بشأن قضايا الحماية والمساعدة المتصلة بنقل المخيمات المكشوفة المعرضة للغارات عبر الحدود، والبحث عن حلول دائمة.
    Este Grupo de Trabajo se ha convertido en un foro para la cooperación interinstitucional y para la integración de las cuestiones relativas a la protección de las minorías en las políticas y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN فقد أصبح هذا الفريق العامل محفلا للتعاون فيما بين الوكالات وﻹدمــاج القضايا المتصلة بحماية اﻷقليات في سياسات وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Hacer evaluaciones rápidas de las cuestiones relativas a la protección de los niños y las mujeres en las situaciones de emergencia. UN :: إجراء تقييم سريع لمسائل حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    Existía la necesidad de reglamentar la publicidad dirigida a los niños y de promover efectivamente las cuestiones relativas a la protección del consumidor. UN وأُشير إلى أن ثمة حاجة إلى تنظيم الإعلانات التجارية التي تستهدف الأطفال والترويج لقضايا حماية المستهلك على نحو فعال.
    A ese respecto, se debería designar un coordinador de alto nivel en el Gobierno para que establezca enlaces con el Equipo de tareas, haga un seguimiento y coordine las cuestiones relativas a la protección de la infancia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعيين منسق رفيع المستوى داخل الحكومة يكون مسؤولا عن الاتصال بفرقة العمل وعن المتابعة والتنسيق فيما يتعلق بمسائل حماية الطفل.
    Nuestra Autoridad Nacional de Gestión del Medio Ambiente está encargada de supervisar todas las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente y de brindar asesoramiento al respecto. UN وتضطلع سلطتنا الوطنية ﻹدارة البيئة باﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة بالحماية البيئية وإسداء المشورة بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد