ويكيبيديا

    "las cuestiones relativas al agua" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضايا المياه
        
    • المسائل المتعلقة بالمياه
        
    • المسائل المتصلة بالمياه
        
    • مسألتي المياه
        
    • مسائل المياه
        
    • القضايا المتصلة بالمياه
        
    • بقضايا المياه
        
    • بالمسائل المتعلقة بالمياه
        
    • بمسائل المياه
        
    • المشاكل المتعلقة بالمياه
        
    • قضية المياه
        
    :: las cuestiones relativas al agua son un aspecto central de la pobreza. UN :: تقع قضايا المياه في جوهر مسألة الفقر.
    Requiere cambios normativos, inversiones y cambios en la manera en que se abordan las cuestiones relativas al agua en las estrategias de desarrollo y los presupuestos. UN وهذا يدعو إلى تحولات في مجال السياسات العامة، والاستثمارات، وتغييرات في الطريقة التي يجري بها تناول قضايا المياه في الاستراتيجيات والميزانيات الإنمائية.
    Reconociendo la importancia de la dimensión urbana de la erradicación de la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones relativas al agua y el saneamiento en el enfoque global de los asentamientos humanos, UN وإذ تقر بأهمية البعد الحضري في جهود القضاء على الفقر وضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي ضمن نهج موسع تجاه المستوطنات البشرية،
    En la formulación de las normas nacionales, regionales e internacionales deben considerarse conjuntamente las cuestiones relativas al agua dulce y al agua de mar, y debe tomarse en cuenta la conexión con la salud y la productividad de las aguas costeras y marinas. UN ولابد من النظر في المسائل المتعلقة بالمياه العذبة والمياه المالحة معا عند وضع السياسيات الوطنية والإقليمية والدولية مع مراعاة سلامة المياه الساحلية والبحرية وإنتاجيتها.
    La educación y la mejora de los conocimientos de los ciudadanos y otras partes interesadas sobre las cuestiones relativas al agua son factores que pueden impulsar el cambio y promover una mayor sensibilización acerca el potencial de las alianzas y la cooperación. UN ويعتبر التعليم وزيادة معرفة المواطنين والجهات المعنية الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالمياه قاطرة التغيير الذي يؤدي إلى المزيد من التفاهم وإمكانات الشراكات والتعاون.
    Reconociendo la importancia de la dimensión urbana de la erradicación de la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones relativas al agua y el saneamiento en el enfoque global de los asentamientos humanos, UN وإذ تقر بأهمية البعد الحضري للقضاء على الفقر وضرورة إدراج مسألتي المياه والصرف الصحي ضمن نهج موسع تجاه المستوطنات البشرية،
    A este respecto, para el público, los acontecimientos como la Semana Mundial del Agua de Estocolmo ocupan un primer plano cuando se habla de impulsar las cuestiones relativas al agua. UN وفي هذا الصدد، فإن فعاليات من قبيل الأسبوع العالمي للمياه في ستكهولم هي أول ما يتبادر إلى أذهان الجماهير عند الحديث عن الدفاع عن مسائل المياه.
    la financiación las cuestiones relativas al agua dulce preocupan a todos. UN 29 - إن قضايا المياه العذبة تحظى باهتمام الجميع.
    - Tener en cuenta las cuestiones relativas al agua al formular las estrategias de reducción de la pobreza y otros planes nacionales; UN - إدراج قضايا المياه ضمن الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وضمن الخطط الوطنية الأخرى؛
    El mandato y las modalidades de la labor de ONU-Agua abarcan los elementos de un plan interinstitucional detallado para tratar las cuestiones relativas al agua y al saneamiento e incluye mecanismos para interactuar con interesados que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas. UN وتغطي اختصاصاتها وطرائق عملها عناصر خطة مفصلة مشتركة بين الوكالات لمعالجة قضايا المياه والصرف الصحي، وتشمل أجهزة للتفاعل مع الجهات المعنية من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Seguimiento de las cuestiones relativas al agua y el saneamiento UN متابعة قضايا المياه والصرف الصحي
    Para tratar las cuestiones relativas al agua, que son de carácter complejo y están vinculadas entre sí, es fundamental haber establecido alianzas. UN 36 - تعتبر الشراكات أساسية لعلاج قضايا المياه المعقدة والمترابطة.
    Para tratar las cuestiones relativas al agua complejas y vinculadas entre sí es fundamental haber establecido alianzas. UN 26 - تعتبر الشراكات أساسية لعلاج قضايا المياه المعقدة والمترابطة.
    De todos modos, insiste en que se no se pueden disociar de los asentamientos humanos las cuestiones relativas al agua y al saneamiento que serán examinadas en el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومهما كان الأمر، فإن هناك تصميم على عدم فصل المسائل المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، التي ستُبحث في الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة، عن موضوع المستوطنات البشرية.
    Se prevé elaborar materiales educativos que permitan a los educadores incorporar las cuestiones relativas al agua a las diferentes asignaturas, desde la historia mundial hasta las matemáticas. UN 34 - من المزمع استحداث مواد تربوية تهدف إلى تمكين المربين من إدماج المسائل المتعلقة بالمياه في مختلف المواد الدراسية، من تاريخ العالم إلى الرياضيات.
    Reconociendo la importancia de la dimensión urbana de la erradicación de la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones relativas al agua y al saneamiento en el enfoque global de los asentamientos humanos, UN " وإذ تقر بأهمية البعد الحضري في جهود القضاء على الفقر وضرورة إدراج المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي ضمن نهج واسع النطاق تجاه المستوطنات البشرية،
    Dentro del marco del Grupo de Trabajo de la UNSIA sobre seguridad alimentaria, la FAO está encargada de las cuestiones relativas al agua para la producción de alimentos, el mejoramiento de la calidad de los suelos, la seguridad alimentaria con especial atención a la mujer y la lucha contra la degradación de las tierras y la desertificación. UN 116 في إطار الفريق العامل المعني بالأمن الغذائي، التابع للمبادرة الخاصة تتولى منظمة الأغذية والزراعة مسؤولية المسائل المتصلة بالمياه وإنتاج الأغذية، وتحسين نوعية التربة، وكفالة الأمن الغذائي مع التركيز بوجه خاص على المرأة، ومكافحة تدهور التربة والتصحر.
    64. Otro ejemplo de colaboración entre interesados es ONU-Agua, el mecanismo de coordinación de las Naciones Unidas para todas las cuestiones relativas al agua dulce. UN 64- وتشكل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، وهي آلية تعنى بتنسيق جميع المسائل المتصلة بالمياه العذبة، مثالاً تعاونياً آخر على مشاركة الجهات المعنية.
    ii) Mejorar las actividades de coordinación de las cuestiones relativas al agua y el saneamiento a nivel nacional, con objeto de gestionar la demanda de agua para distintas necesidades, incluida la producción agrícola; UN ' 2` زيادة جهود التنسيق الوطنية لمعالجة مسألتي المياه والصرف الصحي وتلبية الطلبات المنهالة على المياه، بما فيها المياه المخصصة للإنتاج الزراعي؛
    Para complementar la labor del Programa de Acción Mundial y fomentar su carácter global, la política y estrategia del PNUMA relativa al agua tomará en cuenta las cuestiones relativas al agua dulce incluidas en su mandato. UN 66 - وبغية تكملة عمل برنامج العمل العالمي، وتعزيزاً للشمولية، سوف تأخذ سياسة وإستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المياه في الإعتبار مسائل المياه العذبة الداخلة ضمن ولاية البرنامج.
    79. las cuestiones relativas al agua y al saneamiento no suelen ser responsabilidad de los ministerios de salud y en muchos países existe poca colaboración entre los ministerios. UN ٩٧ - ولا تقع عادة القضايا المتصلة بالمياه والمرافق الصحية في إطار مسؤوليات وزارات الصحة، وفي كثير من البلدان يكون التعاون بين الوزارات ضعيف.
    Participaron activamente en su redacción un total de 350 organizaciones de la sociedad civil que se ocupan directamente de las cuestiones relativas al agua. UN وفي المجموع، فقد شارك بالفعل في صياغة البيان 350 منظمة من منظمات المجتمع المدني المعنية بقضايا المياه بشكل مباشر.
    Cada vez se presta más atención a las cuestiones relativas al agua dulce, en particular en cuanto a su relación con el saneamiento, la salud y la productividad agrícola, tres de las esferas examinadas en la Cumbre. UN ويتعاظم الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالمياه العذبة، لاسيما ما يتعلق منها بمجالات الصرف الصحي والصحة والإنتاجية الزراعية، وهي ثلاثة من المجالات الخمسة التي عالجها مؤتمر القمة.
    Cabe esperar que la Junta aproveche la extraordinaria experiencia de sus miembros para elevar la conciencia sobre las cuestiones relativas al agua y el saneamiento, ayudar a movilizar fondos para los proyectos de agua y saneamiento, y fomentar nuevas alianzas. UN وينتظر من المجلس أن يستفيد من خبرات أعضائه الفريدة في التوعية بمسائل المياه والصرف الصحي، والمساعدة على حشد التمويل لمشاريع المياه والصرف الصحي، وتشجيع الشراكات الجديدة.
    Además, la Misión organizó reuniones con las empresas locales a fin de resolver las cuestiones relativas al agua, la electricidad, las aguas residuales y la recogida de basura. UN بالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة اجتماعات مع الشركات المحلية من أجل حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي وجمع القمامة.
    las cuestiones relativas al agua dulce y al agua salada ya no pueden tenerse en cuenta de forma aislada, especialmente porque la descarga de aguas residuales no tratadas representa uno de los principales peligros para la salud de las poblaciones y de los ecosistemas costeros. UN ولم يعد بالإمكان بحث قضية المياه العذبة بمعزل عن قضية المياه الملحة، وبخاصة أن المياه المستخدمة غير المعالجة وتدفقاتها هي أخـطر التهديدات عـلى صحة سكان السواحل وعلى النظم الإيكولوجيـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد