Esta cuestión no se resolverá a menos que se solucionen las cuestiones sociales ecológicas pertinentes. | UN | وهذه المسألة لن تحل إلا إذا سويت القضايا الاجتماعية والايكولوجية ذات الصلة بها. |
Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. | UN | لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة. |
En este contexto parece necesaria y justificada la reestructuración de los órganos de la Secretaría encargados de las cuestiones sociales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إعادة تشكيل وحدات اﻷمانة العامة المسؤولة عن المسائل الاجتماعية هو أمر ضروري ومبرر. |
Abarca las cuestiones sociales no resueltas en forma amplia, brindando un panorama claro de la situación social en el mundo. | UN | ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
Además, dan preferencia cada vez más a las cuestiones sociales y dejan el desarrollo al sector privado. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يهتمون اهتماما متزايدا بالمسائل الاجتماعية ويتركون التنمية للقطاع الخاص. |
las cuestiones sociales siguen ocupando un lugar descollante en el programa de los PMA para el desarrollo. | UN | وتظل للقضايا الاجتماعية مكانة عالية على جدول أعمال تنمية أقل البلدان نموا. |
Declaró que las cuestiones sociales se incorporaban en todos los planes de desarrollo económico. | UN | وذكرت أن جميع الخطط التنموية في المجال الاقتصادي تتضمن دمجا للمسائل الاجتماعية. |
En algunos países la población ha tenido escasa conciencia de las cuestiones sociales, con la consiguiente ausencia de apoyo a los programas de mitigación de la pobreza. | UN | وكان وعي الجماهير بالقضايا الاجتماعية محدود في بعض البلدان مما أسفر عن انعدام الدعم لبرامج التخفيف من حدة الفقر. |
Se destacó la importancia que varios gobiernos atribuían a la existencia en Viena de una dependencia bien dotada y autónoma que se ocupara de las cuestiones sociales. | UN | وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية. |
Por conducto de las comisiones regionales del sistema de las Naciones Unidas debería analizarse la gran especificidad regional de las cuestiones sociales. | UN | وينبغي للجان الاقليمية في منظومة اﻷمم المتحدة اجراء مزيد من التحليل للخصائص الاقليمية المتميزة في القضايا الاجتماعية. |
Estos abogados de la Corona reciben capacitación en las cuestiones sociales, sicológicas y jurídicas relacionadas con estos casos. | UN | ويتلقى محامو التاج المذكورون التدريب في القضايا الاجتماعية والنفسانية والقانونية المتعلقة بهذه الدعاوي. |
Esas reuniones se centraron en el programa social correspondiente a cada región y en ellas se hizo hincapié en las cuestiones sociales que aún no han sido resueltas. | UN | وانصب تركيز تلك الاجتماعات على البرناج الاجتماعي لكل منطقة وشددت على القضايا الاجتماعية التي لم تحل. |
En comparación con los planes anteriores, dicho plan de desarrollo a largo plazo hace mayor hincapié en las cuestiones sociales. | UN | وبالمقارنة مع الخطط السابقة، زادت هذه الخطة الإنمائية الطويلة الأجل من التركيز على القضايا الاجتماعية. |
Asimismo, las acciones en el marco del programa para el desarrollo deberán tener en cuenta la importancia de las cuestiones sociales. | UN | وبالمثل يجب أن تراعي الاجراءات المتخذة بها في اطار برنامج التنمية أهمية المسائل الاجتماعية. |
Es necesario además elevar el nivel político en el que se examinan las cuestiones sociales tanto nacional como internacionalmente. | UN | ويتوجب أيضا رفع المستوى السياسي التي تناقَش عنده المسائل الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La función de las organizaciones no gubernamentales se ha visto constantemente fortalecida en la esfera de las cuestiones sociales. | UN | ويستمر تعزيز دور المنظمات غير الحكومية في ميدان المسائل الاجتماعية. |
La organización fue fundada en 1848 para atender a las cuestiones sociales del siglo pasado. | UN | وقد أسست المنظمة في عام ١٨٤٨ لﻹجابة عن المسائل الاجتماعية للقرن الماضي. |
Informes examinados por el Consejo Económico y Social en relación con las cuestiones sociales y de derechos humanos | UN | التقاريــر التي نظـر فيها المجلس الاقتصـادي والاجتماعـي فيما يتعلـق بالمسائل الاجتماعية ومسائل حقوق اﻹنسان |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con las cuestiones sociales y de derechos humanos | UN | الوثائق التـي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعـي فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية ومسائل حقوق اﻹنسان |
En el marco de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo se debe prestar más atención a las cuestiones sociales. | UN | ويتعين على السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية إيلاء اهتمام أكبر للقضايا الاجتماعية. |
Resulta sumamente alentador el alto grado de prioridad que la comunidad internacional atribuye actualmente a las cuestiones sociales. | UN | وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد. |
Las personas se preocupan más de las cuestiones sociales y económicas y menos de las luchas étnicas. | UN | وأصبح الشعب أكثر اهتماما بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية وأقل اهتماما بالفتنة اﻹثنية. |
Por desgracia, en algunas partes del mundo se observan reticencias en lugar de avances respecto a la educación y a las cuestiones sociales. | UN | ومما يؤسف له أننا نرى، في بعض أجزاء العالم، اتجاهاً إلى التخلف بدلاً من التطور من حيث التعليم والمسائل الاجتماعية. |
Informe del Secretario General sobre las tendencias mundiales y las cuestiones sociales de reciente surgimiento | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا. |
De esta forma se sentarían las bases de políticas económicas que integraran las cuestiones sociales a priori y no a posteriori. | UN | ولدى القيام بذلك، ستشكل تلك المبادئ أساسا للسياسات الاقتصادية التي تراعي الشواغل الاجتماعية مقدما وليس استتباعا. |
La mayor movilidad de los recursos productivos ha ampliado este temor también a las cuestiones sociales, fiscales y ambientales de carácter más amplio. | UN | وقد دفعت زيادة حراك الموارد الانتاجية هذا الشاغل إلى أن يتخطى السياسة الصناعية ويمتد إلى قضايا اجتماعية وضريبية وبيئية أعم. |
En algunos casos, se equipara la sostenibilidad con la gestión ecológicamente racional de los recursos nacionales y se descuidan las cuestiones sociales y económicas más generales. | UN | ففي بعض الحالات، تجري التسوية بين الاستدامــة واﻹدارة السليمــة بيئيا للمــوارد الطبيعية، مع إغفال مسائل اجتماعية واقتصادية أوسع. |
Además, la actualización en 2000 de las Líneas directrices de la OCDE para empresas multinacionales, que venían de larga data, incluye nuevas secciones acerca de las cuestiones sociales y ambientales. | UN | وإضافة إلى ذلك، شمل التأوين الذي أُجري في عام 2000 للمبادئ التوجيهية للمشاريع متعددة الجنسيات التي وضعتها منذ أمد بعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أبواباً جديدة تتعلق بقضايا اجتماعية وبيئية. |
Además, se organizó un curso práctico sobre las cuestiones sociales y culturales de los tratados internacionales y el Sr. Razali Ismail, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, también asistió al curso práctico en calidad de observador. | UN | وعلاوة على ذلك، استضيفت حلقة عمل بشأن المعاهدات الدولية المتصلة بالشؤون الاجتماعية والثقافية حضرها السيد رازالي إسماعيل، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة، وراقب سير عملها. |