ويكيبيديا

    "las culturas y tradiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافات والتقاليد
        
    • ثقافات وتقاليد
        
    • بثقافات وتقاليد
        
    • الثقافات والعادات
        
    El nuevo siglo puede y debe convertirse en un período de coexistencia e intercambio entre las culturas y tradiciones de los distintos Estados y regiones. UN بل يجب، ويمكن أن يكون، فترة تعايش وإثراء متبادل بين الثقافات والتقاليد المختلفة للدول واﻷقاليم.
    World Deserts Foundation se creó para luchar contra la pobreza, proteger el medio ambiente y promover las culturas y tradiciones de los pueblos del desierto. UN أنشئــت مؤسسة الصحارى في العالم من أجل مكافحة الفقر وحماية البيئـة وتعزيز الثقافات والتقاليد لدى سكان الصحارى.
    El Gobierno pone empeño en proteger la cultura nacional y preservar y promover las culturas y tradiciones de todos los grupos étnicos. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    Le parecía que no eran los Estados, sino las culturas y tradiciones, quienes debían llegar de inmediato a un consenso. UN وهي ترى أن ليست الدول هي التي تحتاج إلى التوصل إلى توافق فوري في الآراء، وإنما الثقافات والتقاليد هي التي تحتاجه.
    A ese respecto, desea recordar lo que mencionó ya en informes anteriores, es decir que es conveniente evitar la demonización de las culturas y tradiciones minoritarias en sus territorios, que conduciría a la estigmatización de ciertos grupos de población y reforzaría el racismo y la discriminación, que hacen que las comunidades se replieguen sobre sí mismas y sus prácticas. UN وتأمل في هذا الصدد، التذكير بما تعرضت له في التقارير السابقة وهو أن من الأنسب تفادي تبشيع صورة ثقافات وتقاليد الأقليات الموجودة في هذه البلدان، الشيء الذي يقود إلى وصم بعض المجموعات السكانية ويشجع على العنصرية والتمييز، وهما من العناصر التي تتسبب في انكفاء هذه المجموعات على نفسها وعلى ممارساتها.
    La televisión por satélite y la Internet se suelen utilizar para promover el consumismo de masas, y su contenido puede socavar las culturas y tradiciones locales, o ser indiferente a éstas. UN وكثيرا ما يستغل التليفزيون الذي يستخدم في بثه السواتل واﻹنترنت للدعوة إلى الاستهلاك الجماهيري، ويمكن لمحتوى ما يذيعانه أن يقوض الثقافات والتقاليد المحلية وأن يكون غير حساس تجاهها.
    En este contexto, se pide al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que también se fomenten las culturas y tradiciones locales y regionales y que se respeten todos los derechos de la población. UN وفي هذا السياق، يطلب من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تكفل أيضاً تعزيز الثقافات والتقاليد المحلية والإقليمية وتضمن احترام حقوق السكان احتراماً كاملاً.
    El diálogo entre civilizaciones carecerá de credibilidad y convicción a menos que las mujeres de todas las culturas y tradiciones participen plenamente en sus sociedades y en la comunidad mundial. UN وسيفتقر الحوار بين الحضارات إلى المصداقية والاقتناع إذا لم تشارك المرأة من كل الثقافات والتقاليد مشاركة كاملة في مجتمعاتها وفي المجتمع العالمي.
    Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. UN وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، وفي حين تنطوي إقامتها عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية.
    Únicamente aprovechando las culturas y tradiciones ricas y diversas representadas por las Naciones Unidas es posible gestionar el sistema de gobernanza mundial de forma tal que se logre el desarrollo humano sostenible. UN وفقط من خلال الاستفادة من الثقافات والتقاليد الثرية والمتنوعة الممثلة في الأمم المتحدة سيمكن إدارة نظام الحوكمة العالمي بطريقة تتيح تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. UN وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، ولئن كانت إقامتها تنطوي عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية.
    Si bien la democratización constituye una nueva fuerza en los asuntos mundiales, y la democracia debe y puede ser asimilada por todas las culturas y tradiciones, no corresponde a las Naciones Unidas ofrecer un modelo de democratización o democracia o fomentar la democracia en un caso concreto. UN وفي حين أن إرساء الديمقراطية يُمثل قوة جديدة في الشؤون العالمية، وفي حين أنه يمكن لجميع الثقافات والتقاليد بل يجب عليها أن تتمثل الديمقراطية، فإنه ليس من شأن اﻷمم المتحدة أن تقدم نموذجا للديمقراطية أو ﻹرساء الديمقراطية، أو أن تُشجع على تطبيق الديمقراطية في حالة بعينها.
    Además, un planteamiento de este problema en términos jurídicos se basa en ideas de la dignidad y la igualdad humanas que existen en todas las culturas y tradiciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن النهج القائم على الحقوق في معالجة فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز نهج متأصل في مفهومي كرامة اﻹنسان والمساواة في جميع الثقافات والتقاليد.
    1. El Gobierno apoyará, sobre la base de la igualdad, el crecimiento y enriquecimiento de las culturas y tradiciones que sean compatibles con los derechos fundamentales, la dignidad humana, las normas e ideales democráticos y las disposiciones de la Constitución. UN ١- على الحكومة واجب القيام، على أساس المساواة، بدعم نمو وإثراء الثقافات والتقاليد المتوافقة مع الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان والمعايير والمثل الديمقراطية وأحكام الدستور.
    La preservación de las lenguas minoritarias y el fomento de las culturas y tradiciones étnicas sientan las bases para una estabilidad duradera. UN ويؤدي الحفاظ على لغات الأقليات العرقية وتغذية الثقافات والتقاليد إلى إرساء أسس الاستقرار الدائم().
    La preservación de las lenguas minoritarias y el fomento de las culturas y tradiciones étnicas sientan las bases para una estabilidad duradera. UN ويؤدي الحفاظ على لغات الأقليات العرقية وتغذية الثقافات والتقاليد إلى إرساء أسس الاستقرار الدائم().
    Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales formales, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente importantes (párr. 7). UN وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، وفي حين تنطوي إقامتها عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية " (الفقرة 7).
    En los países industrializados se comprende cada vez más la necesidad de que las poblaciones montañesas sigan viviendo en su medio para velar de esa forma por que se apliquen sistemas de producción sostenibles y una ordenación sostenible de los recursos naturales (mediante subsidios y suministro de infraestructura y servicios), que se preserven las culturas y tradiciones y que se prevengan y se luche contra los incendios forestales. UN وهناك تفهم متزايد في البلدان الصناعية بضرورة اﻹبقاء على سكان الجبال حيث يعيشون، من أجل ضمان إدارة الموارد الطبيعية ونظم الانتاج بشكل مستدام عن طريق اﻹعانات المالية وتوفير الهياكل اﻷساسية والخدمات(، وحماية الثقافات والتقاليد الجبلية، ومنع حرائق الغابات ومكافحتها.
    Ante todo, estamos viendo niveles de alienación y desasosiego juvenil que desafían a los líderes a colmar la brecha entre las culturas y tradiciones antiguas de gobernanza con aspiraciones nuevas. UN وفوق ذلك كله، نشهد مستويات من استبعاد الشباب وتململ في صفوفهم يتحدى القادة لسد الفجوة بين ثقافات وتقاليد الحكم والتطلعات الجديدة.
    El Festival reunió a más de 2.200 artistas y funcionarios de 24 naciones del Pacífico, quienes asistieron a actividades realizadas en las tres provincias para celebrar las culturas y tradiciones de la región. UN وقد شارك في المهرجان ما يزيد عن 200 2 فنان ومسؤول من 24 بلدا بمنطقة المحيط الهادئ وحضروا الأحداث التي نظمتها المنظمة في كافة المقاطعات الثلاث احتفالا بثقافات وتقاليد المنطقة.
    Varias escuelas han informado de una mejora notable en el comportamiento de los estudiantes y su respeto por las culturas y tradiciones diferentes (recomendación 17). UN وأبلغت عدة مدارس عن تحسن ملموس في سلوك الطلاب واحترامهم لاختلاف الثقافات والعادات. (التوصية 17)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد