ويكيبيديا

    "las de carácter" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير ذات الطابع
        
    • في ذلك التدابير
        
    • تدابير ذات طابع
        
    • تلك التي لها طابع
        
    • في ذلك القطاع
        
    • في ذلك ذات الطابع
        
    • في ذلك على الصعيد
        
    • الإجراءات ذات الطابع
        
    • الأنشطة ذات الطبيعة
        
    • منها ذا طبيعة
        
    • يتصف منها بطابع
        
    • تلك ذات الطابع
        
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de someter a la justicia a los infractores, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de someter a la justicia a los infractores, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Poniendo de relieve el deber de los Estados de adoptar oportunamente todas las medidas necesarias con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de llevar a los infractores ante la justicia, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي في الوقت المناسب، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Con arreglo a la recomendación No. 19 se exige a los Estados partes la adopción de todas las medidas necesarias, incluidas las de carácter jurídico. UN تقضي التوصية العامة رقم 19 بأن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير القانونية.
    Poniendo de relieve el deber de los Estados de adoptar oportunamente todas las medidas necesarias con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de llevar a los infractores ante la justicia, UN وإذ تشدد على أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي في الوقت المناسب، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN ٣٨- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو اﻹداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار اﻷول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    84. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    118. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    152. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, administrativo, social y educacional, para reconocer y garantizar el derecho del niño a estar protegido contra: UN 152 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي والإداري والاجتماعي والتربوي لإقرار وضمان حق الطفل في الحماية من:
    159. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluidas las de carácter legislativo, educacional y social, para proteger al niño contra todas las formas de explotación y abuso sexuales. UN 159 - يرجى بيان التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والتربوي والاجتماعي، لحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de someter a la justicia a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las de carácter preventivo, así como de someter a la justicia a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    84. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه.
    118. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, para reconocer y garantizar el derecho del niño a: UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    Creemos que se necesitan medidas más amplias y más concretas, incluidas las de carácter técnico preventivo. UN ونعتقد أن من الضروري اعتماد تدابير أكثر اتساعا وأكثر تحديدا، بما فيها تدابير ذات طابع تقني وقائي.
    A partir de entonces, en vista del nuevo entorno internacional, se adoptó un enfoque más universal para definir las amenazas que ponen en peligro la seguridad y la estabilidad de la región, en especial las de carácter interno. UN ومنذ ذلك الحين، وفي ظل البيئة الدولية الجديدة، تم اﻷخذ بنهج أكثر شمولية لتحديد التهديدات التي تحيق بأمــن واستقــرار المنطقــة، ولا سيما تلك التي لها طابع داخلي.
    Analizar la ejecución del Programa 21 por organizaciones no gubernamentales, incluidas las de carácter científico y privado; UN تحليل تنفيذ المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك القطاع العلمي والقطاع الخاص، لجدول أعمال القرن ٢١؛
    Con ello se establece la obligación del Estado Parte de formular normas que sean conformes con la Convención y velar por su cumplimiento mediante una supervisión adecuada de las instituciones, los servicios y las instalaciones, incluidas las de carácter privado. UN وبذلك فإنها ترسي التزام الدولة الطرف بوضع المعايير بالتوافق مع الاتفاقية وضمان الامتثال عن طريق الرصد المناسب للمؤسسات والخدمات والمرافق، بما في ذلك ذات الطابع الخاص.
    En el orden nacional, se alentó a una participación plena y en pie de igualdad de las mujeres en la formulación de políticas y adopción de decisiones, así como la inclusión de la perspectiva de género en todas las actividades destinadas a mejorar las medidas institucionales en pro del desarrollo sostenible, comprendidas las de carácter local. UN وعلى الصعيد الوطني، تم التشجيع على المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في وضع السياسات وصنع القرارات، فضلا عن تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في كل الأنشطة الرامية إلى تعزيز الترتيبات المؤسسية الوطنية للتنمية المستدامة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, incluidas las de carácter legislativo, para prohibir los castigos corporales en la familia, en las escuelas, en los sistemas de justicia de menores y las instituciones de tutela y, en general, en la sociedad. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات المناسبة، بما في ذلك الإجراءات ذات الطابع التشريعي، لمنع العقوبة البدنية داخل الأسرة والمدارس ونظم قضاء الأحداث والرعاية البديلة وداخل المجتمع عامة.
    El Grupo estima que esas actividades son diferentes de las de carácter militar. UN ويرى الفريق أن هذه الأنشطة مستقلة ومميزة عن الأنشطة ذات الطبيعة العسكرية.
    Las misiones internacionales, incluso las de carácter técnico, están acreditadas cerca de los gobiernos; el reconocimiento de esta circunstancia ayudará a los funcionarios a regular su proceder. UN فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم.
    La Oficina desempeña las funciones de depositario que incumben al Secretario General, las funciones del registro y publicación de tratados que corresponden a la Secretaría en virtud del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, y las funciones que incumben al Secretario General en virtud del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, excepto las de carácter presupuestario. UN ويقوم هذا المكتب بمهام الوديع التي يضطلع بها اﻷمين العام، ومسؤوليات اﻷمانة العامة بموجب المادة ٢٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وتسجيل ونشر المعاهدات، ومسؤوليات اﻷمين العام بموجب النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، عدا ما يتصف منها بطابع الميزانية.
    Además, cabe señalar que las asociaciones típicamente femeninas, sobre todo las de carácter tradicional, son muy activas y contribuyen significativamente a la realización de importantes obras comunitarias. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الجمعيات النسائية المحضة، ولا سيما تلك ذات الطابع التقليدي، هي نشيطة جداً وتساهم كثيراً في تحقيق منجزات محلية هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد