El Comité recomienda que a los demandantes de asilo se le conceda el derecho de apelación contra las decisiones de la Junta de Refugiados. | UN | توصي اللجنة بمنح ملتمسي اللجوء الحق في استئناف قرارات مجلس اللاجئين. |
Por lo tanto, el Estado parte se basa en las decisiones de la Junta de Inmigración y de la Junta de Apelación de Extranjería. | UN | ولذلك تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب. |
La Comisión pidió que las decisiones de la Junta de Administración respecto del equipo de tareas se pusieran en práctica cuanto antes. | UN | وطلبت اللجنة تنفيذ مقررات مجلس إدارة بشأن فرقة العمل في أقرب وقت ممكن. |
La Administración comunicó a la Junta de Auditores que se habían prescrito procedimientos, incluida la fijación de plazos límite de tiempo, para la adopción de medidas en relación con las decisiones de la Junta de Fiscalización de Bienes. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنه تم وضع اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك تحديد مواعيد لتنفيذ مقررات مجلس استعراض الممتلكات. |
Además, el Tribunal Supremo ha establecido que la revisión de las decisiones de la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados por tribunales ordinarios se limita a los aspectos jurídicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المحكمة العليا قضت بأن مراجعة المحاكم العادية لقرارات المجلس تنحصر في نقاط قانونية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comentó que los movimientos en los saldos de las cuentas por cobrar y las cuentas por pagar eran resultado en gran medida de los ajustes que había habido que hacer en las cuentas para reflejar las decisiones de la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede. | UN | وعلّقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن التغييرات في حسابات القبض وفي الأرصدة المستحقة الدفع ناجمة إلى حد بعيد عن ضرورة إجراء تعديلات وفقا لقرارات مجلس مراقبة الممتلكات بالمقر. |
El Grupo de Viena acoge con beneplácito las decisiones de la Junta de Gobernadores del OIEA relativas a la garantía del suministro, incluido el establecimiento de un banco de uranio poco enriquecido bajo los auspicios del OIEA. | UN | 14 - وترحب مجموعة فيينا بالقرارات التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتأمين الإمدادات، بما في ذلك إنشاء مصرف لليورانيوم المنخفض التخصيب برعاية الوكالة الدولية. |
Esos objetivos concuerdan con las disposiciones del Acuerdo de Accra y las decisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وتتمشى هذه الأهداف مع أحكام اتفاق أكرا ومقررات مجلس التجارة والتنمية بشأن التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد. |
Por lo tanto, el Estado parte se basa en las decisiones de la Junta de Inmigración y de la Junta de Apelación de Extranjería. | UN | ولذلك تعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب. |
El Estado parte hace suyas las decisiones de la Junta de Migración y del Tribunal de Migración, así como los razonamientos expuestos en sus respectivas decisiones. | UN | وتعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات المستنَد إليها في قراراتهما. |
El Estado parte hace suyas las decisiones de la Junta de Migración y del Tribunal de Migración, así como los razonamientos expuestos en sus respectivas decisiones. | UN | وتعتمد الدولة الطرف على قرارات مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة، وعلى الحيثيات المستنَد إليها في قراراتهما. |
2.12 La autora alega haber agotado todos los recursos internos al ser firmes las decisiones de la Junta de Apelación sobre Refugiados. | UN | 2-12- وتذكر صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت كل سبل الانتصاف المحلية نظراً إلى أن قرارات مجلس طعون اللاجئين نهائية. |
Suspendió las facultades del Ministerio de Obras para establecer zonas de construcción y restituyó a una comisión de la Cámara de Representantes la facultad de revisar las decisiones de la Junta de Permisos para Zonas de Urbanización. | UN | وعلّق هذا القانون سلطات وزير الأشغال الخاصة بوضع حدود لمساحات إقامة المباني، ونقل سلطات إعادة النظر في قرارات مجلس رخص المساحات المشمولة بالتخطيط، إلى لجنة من لجان مجلس النواب. |
De conformidad con las decisiones de la Junta de Coordinación del Programa relativas a la ampliación de las asociaciones, en los próximos meses muchos de estos equipos de tareas se convertirán en foros de asociación de múltiples interesados. | UN | وتمشيا مع قرارات مجلس تنسيق البرنامج المتصلة بتوسيع الشراكات، سيتحول العديد من فرق العمل في الأشهر المقبلة إلى منتديات للشراكة بين أصحاب المصالح المتعددين. |
las decisiones de la Junta de Consejeros se mencionan en el párrafo del preámbulo en el que se dice: | UN | ويشار إلى مقررات مجلس الأمناء في فقرة الديباجة التي تنص على ما يلي: |
El Japón cree que deben analizarse con suma atención la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y de las decisiones de la Junta de Consejeros. | UN | وترى اليابان أنه ينبغي النظر بدقة شديدة في تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكذلك مقررات مجلس الأمناء. |
Siguen ejecutándose las decisiones de la Junta de Fiscalización de Bienes | UN | يستمر تنفيذ مقررات مجلس حصر الممتلكات. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que los procedimientos para la adopción de medidas en relación con las decisiones de la Junta de Fiscalización de Bienes se pongan en práctica y que fiscalice su cumplimiento. | UN | ٦١ - ويوصي المجلس بأن تتأكد اﻹدارة من الالتزام باﻹجراءات الخاصة بتنفيذ مقررات مجلس استعراض الممتلكات وبأن ترصد مدى الامتثال لهذه المقررات. |
Además, mi delegación desea reiterar su plena confianza en la secretaría del OIEA y su Director General respecto de la ejecución de los programas de asistencia técnica de conformidad con las decisiones de la Junta de Gobernadores y el derecho internacional. | UN | ويود وفدي، علاوة على ذلك، أن يجدد كامل ثقته في أمانة الوكالة ومديرها فيما يتعلق بتنفيذهما لبرامج المساعدة التقنية وفقاً لقرارات مجلس الإدارة والقانون الدولي. |
Muchos Estados partes tomaron nota de las decisiones de la Junta de Gobernadores del OIEA relacionadas con las garantías del suministro, entre ellas el establecimiento de una reserva de uranio poco enriquecido en la Federación de Rusia y la aprobación del Acuerdo modelo sobre garantías del abastecimiento de combustible nuclear para respaldar los contratos comerciales. | UN | 94 - ونوه العديد من الدول الأطراف بالقرارات التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة في ما يتعلق بتأمين الإمدادات، بما في ذلك إنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب في الاتحاد الروسي وإقرار الاتفاق النموذجي لتأمين الوقود النووي كأساس للعقود التجارية. |
Se procuró, en particular, reducir la fragmentación de la estructura de programas y proyectos de cooperación técnica de la UNCTAD, de conformidad con el Acuerdo de Accra y las decisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | واستهدفت هذه الإجراءات بصورة خاصة الحد من تجزؤ هيكل برامج ومشاريع الأونكتاد للتعاون التقني، طبقاً لتنفيذ اتفاق أكرا ومقررات مجلس التجارة والتنمية. |
Las revelaciones sobre la existencia de emplazamientos de enriquecimiento clandestinos o no declarados en el Irán ponen de manifiesto la actitud de ese país con respecto a las salvaguardias y sus obligaciones internacionales, así como las decisiones de la Junta de Gobernadores del OIEA y del Consejo de Seguridad. | UN | والكشف عن مواقع سرية غير معلنة للتخصيب في إيران يدل على موقف إيران إزاء الضمانات والتزاماتها الدولية، وكذلك القرارات الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية ومجلس الأمن. |
El 7 de diciembre de 2009, el Estado parte señaló que, tras las decisiones de la Junta de Inmigración, de 9 de octubre de 2007, y del Tribunal Supremo de Inmigración, de 25 de febrero de 2008, el Gobierno había adoptado una decisión con respecto a la nueva solicitud del permiso de residencia formulada por el autor el 19 de noviembre de 2009. | UN | في 7 كانون الأول/ديسمبر 2009، أفادت الدولة الطرف بأن الحكومة اتخذت قرارا بشأن طلب صاحب الشكوى مجددا الحصول على تصريح إقامة في 19 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، وذلك في أعقاب صدور قراري كل من مجلس الهجرة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والمحكمة العليا للهجرة في 25 شباط/فبراير 2008. |
Todas las modificaciones están en estricta consonancia con las decisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وقد جرت جميع التعديلات بالتقيد الشديد بمقررات مجلس التنمية التجارية. |