Si bien es un hecho cierto que las decisiones de las Naciones Unidas son adoptadas por sus miembros, hay otros agentes que son cruciales para sus deliberaciones y programas. | UN | ورغم التسليم بأن قرارات الأمم المتحدة يتخذها أعضاؤها، فإن جهات فاعلة أخرى حاسمة الأهمية لعملياتها التداولية ولبرامجها. |
Hagamos lo que hagamos, debemos asegurar que sean los Estados Miembros, y no las organizaciones no gubernamentales, quienes tomen las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ومهما فعلنا، يجب أن نكفل اتخاذ قرارات الأمم المتحدة بواسطة الدول الأعضاء وليس بواسطة المنظمات غير الحكومية. |
Esta situación debería haberse reflejado en forma apropiada en las decisiones de las Naciones Unidas, incluidas las relativas al prorrateo de las cuotas. | UN | وكان ينبغي أن تجسد قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات المتعلقة بتحديد الاشتراكات، هذا الوضع تجسيدا ملائما. |
Esta situación tendría que haberse previsto debidamente en las decisiones de las Naciones Unidas, en particular las relativas al prorrateo de las cuotas. | UN | وكان ينبغي أن تجسِّد قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارت المتعلقة بتحديد الاشتراكات، هذا الوضع تجسيدا ملائما. |
Esta situación tendría que haberse previsto debidamente en las decisiones de las Naciones Unidas, en particular las relativas al prorrateo de las cuotas. | UN | وكان ينبغي لقرارات الأمم المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بتقدير الاشتراكات، أن تعكس هذا الوضع بشكل مناسب. |
En ocasiones pueden complementar la labor de las Naciones Unidas ofreciendo valiosos análisis resultantes de las operaciones sobre el terreno, forjando alianzas para aplicar las decisiones de las Naciones Unidas, haciendo más sostenibles las operaciones de las Naciones Unidas y creando redes para preconizar la paz. | UN | ففي بعض الأحايين، باستطاعتهم تكملة عمل الأمم المتحدة بتقديمهم تحليلا قيما ناشئا في الميدان، وإقامة شراكات لتنفيذ مقررات الأمم المتحدة، وزيادة الاستدامة في عمليات الأمم المتحدة، وإنشاء شبكات للدعوة للسلام. |
Esto imprimiría carácter a las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | من شأن ذلك أن يعطي قرارات الأمم المتحدة وسائل إنفاذها. |
La necesidad de revisar todas las decisiones de las Naciones Unidas sobre cuestiones de hecho y de derecho puede sopesarse ahora sobre la base de esa decisión. | UN | ويمكن الآن الأخذ بهذا القرار كمقياس لمدى الحاجة لاستعراض كافة قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بجانب القانون والوقائع. |
Para concluir, quisiera recalcar que la verdadera esencia del proceso de aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas es la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول. |
Esta situación debería haberse reflejado adecuadamente en las decisiones de las Naciones Unidas, incluidas las relativas a las cuotas. | UN | وكان ينبغي أن تجسد قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات المتعلقة بتحديد الاشتراكات، هذا الوضع تجسيدا ملائما. |
Esta situación tendría que haberse reflejado debidamente en las decisiones de las Naciones Unidas, en particular las relativas a las cuotas. | UN | وكان ينبغي أن تجسِّد قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات المتعلقة بتحديد الاشتراكات، هذا الوضع تجسيدا ملائما. |
Nuestros esfuerzos estarán encaminados a seguir promoviendo el principio de la seguridad colectiva en las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة. |
Debe encomiarse a la ONUDI por ser pionera en aplicar las decisiones de las Naciones Unidas relacionadas con el género. | UN | وأثنى على اليونيدو لكونها في الطليعة فيما يخص تنفيذ قرارات الأمم المتحدة الخاصة بنوع الجنس. |
La observancia de la Semana de Solidaridad brinda a la comunidad internacional una oportunidad para volver a contraer el compromiso de poner fin cuanto antes y sin condiciones al colonialismo y a todas sus formas y manifestaciones y promover la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas en materia de descolonización. | UN | ويتيح الاحتفال بأسبوع التضامن فرصة للمجتمع الدولي للالتزام مجددا بضرورة الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره وتعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار. |
La observancia de la Semana de Solidaridad brinda a la comunidad internacional una oportunidad para volver a contraer el compromiso de poner fin cuanto antes y sin condiciones al colonialismo y a todas sus formas y manifestaciones y promover la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas en materia de descolonización. | UN | ويتيح الاحتفال بأسبوع التضامن فرصة للمجتمع الدولي للالتزام مجددا بضرورة الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره وتعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار. |
En la misma reunión ministerial, la OSCE adoptó una decisión sobre la lucha contra el terrorismo para garantizar, entre otras cosas, la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وفي الاجتماع الوزاري نفسه اتخذت منظمة الأمن والتعاون قرارا بشأن مكافحة الإرهاب يستهدف، في جملة أمور، ضمان تنفيذ قرارات الأمم المتحدة في هذا المضمار. |
las decisiones de las Naciones Unidas en la histórica Cumbre del Milenio ya han proyectado a la Organización hacia el ámbito futuro del mundo globalizado. | UN | وقد وضعت قرارات الأمم المتحدة التي اتخذها مؤتمر قمة الألفية التاريخي المنظمة بالفعل في نطاق المستقبل الذي ينتظر كرتنا الأرضية. |
La aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas relativas a la asistencia para el desarrollo sostenible y la reactivación del crecimiento económico en esos países son factores que cumplen una importante función. | UN | إن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن المساعدة المقدمة من أجل التنمية المستدامة وإعادة انطلاقة النمو الاقتصادي في تلك البلدان يضطلع بدور كبير في التنمية. |
Sin embargo, no permitiremos que pretendan burlarse de nosotros hablándonos del fortalecimiento del multilateralismo cuando precisamente esos mismos países son los que han hecho caso omiso de todas y cada una de las decisiones de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | ولكننا لن نسمح لهذه الألاعيب الصغيرة التي يُشار لنا فيها إلى تعزيز التعددية في حين أن هذه البلدان نفسها هي التي انتهكت كل قرار من قرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
viii) Las necesidades del país receptor para poder participar en medidas relativas al mantenimiento de la paz u otras medidas en conformidad con las decisiones de las Naciones Unidas o de la OSCE. | UN | `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En ese comunicado se señala que la adopción de medidas unilaterales no resulta compatible con las decisiones de las Naciones Unidas, y que es en interés de toda la región que se resuelva lo antes posible la prolongada disputa de soberanía, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y las declaraciones de la Organización de los Estados Americanos (OEA), el MERCOSUR y otros foros regionales y multilaterales. | UN | وقد أشار البيان إلى أن اعتماد تدابير من جانب واحد لا يتفق مع مقررات الأمم المتحدة، وأنه من مصلحة المنطقة كلها ضرورة حل النزاع على السيادة الذي طال أمده في أسرع وقت ممكن، وفقاً لقرارات الجمعية العامة، وإعلانات منظمة الدول الأمريكية، والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ومنتديات أخرى إقليمية ومتعددة الأطراف. |
El FNUAP también ha apoyado vigorosamente el sistema de coordinadores residentes y la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | وقد دعم الصندوق أيضا بشدة نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |