El análisis de esas necesidades debe seguir a las decisiones legislativas sobre los resultados previstos. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
El análisis de esas necesidades debe seguir a las decisiones legislativas sobre los resultados previstos. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
las decisiones legislativas representaron el 28% de las supresiones frente al 43% en el bienio anterior. | UN | وكانت القرارات التشريعية وراء 28 في المائة من حالات الإنهاء مقابل 43 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
El Comité Asesor reconoce la preeminencia de todas las decisiones legislativas que figuran en las resoluciones de la Asamblea General relacionadas con la OSSI. | UN | 9 - تعترف اللجنة بمرجعية جميع المقررات التشريعية الواردة في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El presente programa provisional ha sido preparado de conformidad con las decisiones legislativas correspondientes. | UN | وقد أعد جدول اﻷعمال المؤقت هذا طبقا للمقررات التشريعية ذات الصلة. |
74. El Sr. BHAGWATI, apoyado por el Sr. ANDO, dice que la oración es fundamental para establecer la distinción entre las decisiones legislativas y las administrativas. | UN | ٤٧- السيد باغواتي يؤيده السيد آندو قال إن الجملة أساسية للتفرقة بين القرارات التشريعية واﻹدارية. |
Por otra parte, en un número reducido de informes se señala claramente que el órgano de coordinación nacional es un órgano meramente técnico que no tiene ninguna competencia sobre las decisiones legislativas o políticas. | UN | وعلى العكس، أوضح عدد قليل للغاية من التقارير أن جهاز التنسيق الوطني جهاز تقني خالص ليس لـه أي اختصاص بشأن القرارات التشريعية أو السياسية. |
Además, en la esfera internacional participa una variedad creciente de agentes no gubernamentales, y es necesario que las Naciones Unidas adapten sus estructuras y políticas de modo que se aproveche al máximo lo que aquéllos pueden aportar en las deliberaciones, reservando al mismo tiempo a los gobiernos la responsabilidad exclusiva de tomar las decisiones legislativas. | UN | وتشارك أيضا في الشؤون الدولية طائفة من الجهات الفاعلة غير الحكومية تتزايد باستمرار، وتحتاج الأمم المتحدة إلى تكييف هياكلها وسياساتها لكي تستفيد أكبر استفادة من المساهمات التي يمكن أن تقدمها تلك الجهات في مرحلة التداول، مع الحفاظ على المسؤولية الفريدة للحكومات فيما يتعلق باتخاذ القرارات التشريعية. |
La UNAMI sigue dispuesta a prestar asesoramiento sobre las decisiones legislativas, administrativas y ejecutivas necesarias para que este proceso avance. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المشورة في ما يتعلق باتخاذ القرارات التشريعية والإدارية والتنفيذية اللازمة للدفع بهذه العملية نحو الأمام. |
El comité constituye un logro considerable para las diputadas porque muestra que están alcanzando muchas de sus reivindicaciones y que ahora pueden expresar su opinión oficialmente en las decisiones legislativas más importantes. | UN | وتمثل المجموعة إنجازاً هاماً للنائبات لأنها تُظهر مدى التقدم الذي يحرزنه في مطالباتهن وتبين أن لهن الآن أصواتاً مسموعة رسمياً في أهم القرارات التشريعية. |
En este contexto, el Comité deplora la falta de información acerca de la forma en que se garantiza el respeto de las opiniones del niño en las decisiones legislativas, administrativas y judiciales, así como en la familia y la escuela. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى معلومات عن مدى احترام آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات التشريعية والإدارية والقضائية، وداخل الأسرة وفي المدارس. |
las decisiones legislativas representaron más del 66% de los productos suprimidos. | UN | 92 - شكلت القرارات التشريعية نسبة تفوق 66 في المائة من النواتج المنهاة. |
Se refirió en particular a los procedimientos para consultar a los pueblos indígenas sobre las decisiones legislativas y administrativas que los afectaran, especialmente en relación con las actividades propuestas por las industrias extractivas. | UN | وأشار بوجه خاص إلى إجراءات التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التشريعية والإدارية التي تؤثر فيها، وخصوصاً ما يتصل بالأنشطة التي تقترحها الصناعات الاستخراجية. |
Con respecto a la sustancia, la Perspectiva no refleja las decisiones legislativas aprobadas, ni contempla de manera equilibrada los intereses de todos los Estados Miembros ni las inquietudes de los países en desarrollo. | UN | ومن حيث الجوهر، لا يعبر " المنظور " عن القرارات التشريعية ولا يمثل رؤية متوازنة لمصالح الدول اﻷعضاء جميعها ولا لشواغل البلدان النامية. |
295. El Comité recomendó que se revisaran las disposiciones del apartado a) del párrafo 70 del informe, ya que no estaban en consonancia con las decisiones legislativas. | UN | 295 - وأوصت اللجنة باستعراض الأحكام الواردة في الفقرة 70 (أ) من التقرير حيث أنها غير متمشية مع القرارات التشريعية. |
295. El Comité recomendó que se revisaran las disposiciones del apartado a) del párrafo 70 del informe, ya que no estaban en consonancia con las decisiones legislativas. | UN | 295 - وأوصت اللجنة باستعراض الأحكام الواردة في الفقرة 70 (أ) من التقرير حيث أنها غير متمشية مع القرارات التشريعية. |
102. Al Comité le preocupa el hecho de que en las decisiones legislativas, administrativas y judiciales del Estado Parte, así como en las políticas y programas que guardan relación con los niños, no se haya tenido plenamente en cuenta el principio general del interés superior del niño. | UN | 102- تشعر اللجنة بالقلق لأن القرارات التشريعية والإدارية والقضائية للدولة الطرف وسياساتها وبرامجها المتصلة بالأطفال لا تأخذ في الاعتبار التام المبدأ العام لمصالح الطفل الفضلى. |
:: Velar por que los Estados Miembros y las Naciones Unidas completen lo antes posible el proceso de reforma de la labor de mantenimiento de la paz, centrándose sobre todo en alcanzar en 2001 un acuerdo acerca de las decisiones legislativas sobre asuntos como los recursos financieros que es preciso adoptar para seguir avanzando; | UN | :: كفالة الاستكمال العاجل لعملية إصلاح حفظ السلام من جانب الدول الأعضاء والأمم المتحدة، مع التركيز بصورة خاصة على التوصل إلى اتفاق في عام 2001 بشأن المقررات التشريعية اللازمة لإحراز المزيد من التقدم في هذا المجال، بما في ذلك بشأن الموارد المالية؛ |
La Oficina realiza actividades de divulgación en ámbitos que no son objeto de un consenso político y no presta suficiente atención ni dedica recursos suficientes a la aplicación de las decisiones legislativas que les interesan y preocupan. Piden una supervisión más estricta de la Oficina por los Estados Miembros. | UN | وتشارك المفوضية في أنشطة الدعوة في مجالات لا تحظى بتوافق سياسي عام ولا تنال اهتماماً كافياً ولا يكرّس لها ما يكفي من الموارد لتنفيذ المقررات التشريعية التي تهمها وتشغّلها، وهو ما يتطلّب تشديد الرقابة على المفوضية من الدول الأعضاء. |
d) El Secretario General debe señalar a la atención del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General toda discrepancia entre las decisiones legislativas por ellos adoptadas, con el fin de conciliarlas; y | UN | (د) ينبغي للأمين العام أن يوجه نظر مجلس الأمن والجمعية العامة إلى أية حالات تعارض بين المقررات التشريعية المتخذة من قِبلهما بغية التوفيق بينها؛ |
El Comité Asesor de Auditoría Independiente podría asesorar a la Asamblea General en cuanto a si la carta de supervisión interna refleja íntegramente las decisiones legislativas de la Asamblea. | UN | وينبغي للجنة أن تسدي المشورة إلى الجمعية العامة بشأن اكتمال ميثاق الرقابة الداخلية من حيث شموله للمقررات التشريعية التي اتخذتها الجمعية. |
La falta de recursos extrapresupuestarios suficientes fue el motivo del aplazamiento y la supresión del 17% de los productos; la tasa de puestos vacantes con cargo al presupuesto ordinario fue la causa del 6,5% y las decisiones legislativas fueron la causa del 8,5% de los aplazamientos y las supresiones. | UN | وقد أسفر النقص في الموارد الخارجة عن الميزانية عن 17 في المائة من جميع حالات الإرجاء والوقف؛ وفي حين كانت الشواغر في إطار الميزانية العادية مسؤولة عن نسبة 6.5 في المائة؛ والقرارات التشريعية عن نسبة 8.5 في المائة. الإضافات |