Repito: el Representante del PNUMA debe desempeñar un papel rector en las decisiones que afectan a la Antártida. | UN | وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا. |
En varias de sus secciones se establece el requisito de que en todas las decisiones que afectan a los niños se deben tener en cuenta los intereses de éstos. | UN | ويورد في عدة بنود منه اشتراط مراعاة المصلحة العليا للطفل في القرارات التي تؤثر في اﻷطفال. |
Habilitar a las oficinas de los países llevando las decisiones que afectan a la gestión de las operaciones a un punto más próximo al lugar de aplicación. | UN | ومنح السلطات للمكاتب القطرية بجعل القرارات التي تؤثر على إدارة العمليات في غايــــة القرب من مراكز العمل. |
Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. | UN | وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل. |
No es una fuerza externa a los sistemas de poderes imperantes la que toma las decisiones que afectan a una y otra región del planeta. | UN | وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة. |
Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. | UN | ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا. |
La importancia de la participación de la comunidad en las decisiones que afectan las fuentes compartidas de agua; | UN | أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛ |
La importancia de la participación de la comunidad en las decisiones que afectan las fuentes compartidas de agua; | UN | أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛ |
Una sociedad sana es la que se ocupa de todos sus miembros y les da la oportunidad de participar en las decisiones que afectan sus vidas. | UN | إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
La participación en las decisiones que afectan sus vidas no es sólo algo a lo que tienen derecho sino que es también un elemento esencial para nuestro éxito. | UN | والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد شيء لهم الحق فيه، فهي جزء أساسي أيضا من نجاحنا. |
:: aumentar la participación de las mujeres, en toda su diversidad, en las decisiones que afectan a sus familias, vidas y comunidades; | UN | :: زيادة مشاركة النساء على اختلاف تنوعهن في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأسرهم ومجتمعاتهن. |
Asimismo, hemos realizado vastas reformas a todos los niveles y en distintos ámbitos de la vida nacional que, entre otras cosas, están permitiendo al pueblo desarrollar iniciativas y participar en las decisiones que afectan a su propio desarrollo. | UN | كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه. |
:: Sistemas políticos: hasta qué punto pueden participar las personas en las decisiones que afectan a sus vidas; nivel de democracia | UN | :: النظم السياسية: مدى قدرة الشعب على المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياته، ومستوى اللامركزية |
Con mucha frecuencia no se incluye a los jóvenes en las decisiones que afectan sus vidas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Consideramos que la aportación de la juventud a las decisiones que afectan a la sociedad es beneficiosa tanto desde el punto de vista de la elaboración de políticas como desde la óptica del desarrollo de la juventud. | UN | ونحن نعتقد بأن إشراك الشباب في القرارات التي تؤثر على المجتمع أمر مفيد، من ناحيتين: اتخاذ القرار السياسي وإنماء الشباب. |
La ausencia de mujeres en puestos de poder y responsabilidad implica que las decisiones que afectan al país son tomadas por personas que representan a menos de la mitad de la población. | UN | إن عدم تقلد المرأة مراكز السلطة وصنع القرار يعني أن القرارات التي تؤثر على البلد يتخذها أشخاص يمثلون أقل من نصف السكان. |
:: Comiencen a participar en las decisiones que afectan a sus vidas | UN | :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم |
La participación de los niños en las decisiones que afectan sus vidas se incorpora muy pocas veces en las prácticas locales y los sistemas nacionales. | UN | كما أن مشاركة الأطفال والشباب في القرارات التي تمس حياتهم نادراً ما أُدمجت في الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية. |
Sea o no de alta tecnología, la información es una fuerza dinámica para la educación y el entendi-miento entre las culturas y para fomentar la libertad, la democratización y una participación más amplia de los pueblos en las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | واﻹعلام، سواء أكان يعتمد على التكنولوجيا الرفيعة أم لا، قوة دينامية للتوعية والتفاهم بين الثقافات، ولتعزيز الحرية، وإشاعة الديمقراطية، وتوسيع مشاركة الناس في القرارات المؤثرة في حياتهم. |
Las comunidades necesitan poder e influencia adecuados en lo que tiene que ver con las decisiones que afectan a sus tierras. | UN | وتحتاج المجتمعات إلى امتلاك القدر الكافي من السلطة والنفوذ فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على أراضيهم. |
La ampliación de los medios de acción de las personas agrega el concepto de que éstas deben transformarse en agentes activos del cambio: deben estar en condiciones de participar o influir directamente en la adopción de las decisiones que afectan fundamentalmente sus vidas; | UN | ويضيف التمكين المفهوم القائل بأن الناس يجب أن يصبحوا عناصر نشطة للتغيير: أي قادرين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي لها أثر حيوي على حياتهم، أو التأثير عليها مباشرة؛ |
Las mujeres que se quedan atrás cuando sus maridos o hijos migran a menudo tienen que asumir nuevas funciones y responsabilidades en relación con las decisiones que afectan al bienestar social y económico de sus familias. | UN | أما النساء اللواتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن أو أطفالهن فكثيرا ما يضطررن إلى الاضطلاع بأدوار جديدة وبمسؤولية اتخاذ قرارات تؤثر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن المعيشية. |
La India también trata de que las decisiones que afectan al proceso de desarrollo y la distribución de sus frutos sean equitativas, mediante la acción de las colectividades locales y la delegación de competencias a las aldeas y municipios. | UN | والهند تسعى كذلك إلى إدخال مبدأ المساواة في القرارات التي تتصل بعملية التنمية وتقاسم الثمار الإنمائية، من خلال أعمال المجتمعات المحلية وعزو السلطات للقرى والبلديات. |
Frecuentemente aislados y marginados, muchos pobladores de las montañas ejercen poca influencia en las decisiones que afectan a sus vidas y su entorno. | UN | وبسبب العزلة والتهميش اللذين يعاني منهما سكان الجبال في كثير من الأحيان، ليس لهؤلاء سوى تأثير ضئيل في ما يُتخذ من قرارات تمس حياتهم وبيئتهم. |
En ese espíritu, el personal directivo superior de la UNODC debería garantizar el recurso periódico a mecanismos institucionalizados de diálogo y comunicación con el personal y proporcionar un verdadero foro para el intercambio de opiniones a fin de aumentar la identificación de los funcionarios con las decisiones que afectan directamente a sus condiciones de trabajo y entorno. | UN | ومن هذا المنطلق ينبغي أن تضمن إدارة المكتب العليا وجودَ آليات مؤسسية للحوار والتواصل مع الموظفين على نحو دوري، وتوفيرَ منبر حقيقي لتبادل الآراء بغية زيادة تبني الموظفين للقرارات التي تؤثّر مباشرة على أوضاع وبيئة عملهم. |
A menudo están escasamente representados en los cargos públicos y en los órganos judiciales y las fuerzas del orden, por lo que raras veces tienen la oportunidad de influir en las decisiones que afectan a sus miembros. | UN | وكثيرا ما يكون تمثيلها ضعيفا في الوظائف الحكومية وفي الهيئات المعنية بإنفاذ القانون والعدالة، ولذا قلما يشغل أفرادها موقعا يتيح لهم التأثير في القرارات المتعلقة بهم. |