ويكيبيديا

    "las decisiones que afecten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرارات التي تؤثر
        
    • القرارات التي تمس
        
    • القرارات التي لها تأثير
        
    A fin de cuentas, la humanidad entera tiene derecho legítimo a querer participar en las decisiones que afecten a su bienestar y a su futuro. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Si no son casados, la tutela es conferida a una tercera persona, preferentemente al ascendiente que cohabite con la progenitora del niño, previéndose que todas las decisiones que afecten al niño debe escucharse a sus padres. UN أما إذا كانوا غير متزوجين، فإن الولاية تنتقل إلى شخص ثالث يفضَّل أن يكون السلف الذي يساكن الأم البيولوجية للطفل، على أن يطّلع الأبوان على جميع القرارات التي تؤثر في الطفل.
    Por ejemplo, los posibles beneficiarios de los programas de protección social deben saber a qué prestaciones tienen derecho y estar en condiciones de impugnar las decisiones que afecten a las prestaciones a las que tengan derecho. UN وعلى سبيل المثال، يجب أن يعرف المستفيدون المحتملون من برامج الحماية الاجتماعية، ما هي الاستحقاقات التي يمكنهم الحصول عليها، وأن يكونوا قادرين على الطعن في القرارات التي تؤثر على استحقاقاتهم.
    Es imprescindible que la mujer participe en la adopción de todas las decisiones que afecten su vida. UN ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    Deben servir para que la gente participe en las decisiones que afecten a su vida. UN وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم.
    Para que los servicios recíprocos de hospedaje de la TIC entre esas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas funcionen correctamente es necesario un mecanismo de recuperación de costos aceptable por todas las partes, fundado en la transparencia y la rendición de cuentas, esto es, una estructura conjunta de gestión de las TIC eficaz para adoptar las decisiones que afecten a todas las organizaciones participantes. UN وكفالة سلاسة عمل خدمات الاستضافة المتبادلة تقتضي وجود آلية متبادلة لتسديد التكاليف تقوم على الشفافية والمساءلة، نحو إنشاء جهة إدارية مشتركة تُعنى باتخاذ القرارات التي لها تأثير على جميع المؤسسات المعنية.
    En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce explícitamente el derecho de los niños a expresar su opinión y a participar en las decisiones que afecten sus vidas. UN وتقر المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم والمشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    las decisiones que afecten a los pueblos indígenas deben tomarse con su consentimiento libre, previo e informado. UN ويجب أن تتخذ القرارات التي تؤثر في السكان الأصليين بعد الحصول على موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    La legitimidad de los gobiernos se basa en la existencia de procesos democráticos, eficaces y participativos que permitan al pueblo tomar una parte activa e influyente en las decisiones que afecten sus vidas, y elegir libremente a sus representantes. UN فإن شرعية الحكومات ترتكز على وجـود عمليات ديمقراطية فعالة قائمة على المشاركـة تتيح للشعب أن يلعب دورا مؤثرا وناشطا في صنع القرارات التي تؤثر على حياته وأن ينتخب ممثليه بحرية.
    La buena gestión de los asuntos públicos comprende el estado de derecho, organismos estatales eficientes, transparencia y responsabilidad en la administración pública, respeto de los derechos humanos y participación de todos los ciudadanos en todas las decisiones que afecten su vida. UN ويشمل الحكم الجيد حكم القانون، وفعالية مؤسسات الدولة، والشفافية، والمساءلة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان، ومشاركة جميع المواطنين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    El Gobierno considera que es preciso desarrollar una decidida acción política para garantizar que las personas con discapacidad tengan plena participación en la vida social, reciban un trato digno y tengan la oportunidad de adoptar las decisiones que afecten sus propias vidas. UN وترى الحكومة أن هناك حاجة إلى جهود سياسية تتسم بالعزم إذا أريد أن تضمن للمعوقين المشاركة الكاملة، والمعاملة الكريمة، وفرصة اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم هم.
    Entre los mecanismos encaminados a lograr ese objetivo se podría incluir el establecimiento de comités de coordinación o de procesos de aprobación para que los ministerios de recursos hídricos o medio ambiente supervisen las decisiones que afecten la asignación del agua o su calidad. UN ويمكن أن تشمل الآليات المستعملة لهذا الغرض إنشاء لجان تنسيق وطنية أو تحديد الإجراءات التي تخول لوزارات المياه والبيئة مراقبة القرارات التي تؤثر في توزيع المياه وجودتها.
    27. Pide también al Secretario General que siga velando por que todas las decisiones que afecten la situación del personal se comuniquen a los funcionarios interesados; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستمر في كفالة إبلاغ الموظفين المعنيين بكافة القرارات التي تؤثر على مركز الموظف؛
    Malawi también ha llevado a cabo campañas para el Movimiento Mundial en favor de la infancia y reafirmamos nuestro interés por alentar la participación de los niños y los jóvenes en todas las decisiones que afecten a sus vidas. UN كما قامت ملاوي بحملة من أجل الحركة العالمية لصالح الأطفال، ونعيد التأكيد على التزامنا بتشجيع مشاركة الأطفال والشباب في اتخاذ كل القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    27. Pide también al Secretario General que siga velando por que todas las decisiones que afecten la situación del personal se comuniquen a los funcionarios interesados; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستمر في كفالة إبلاغ الموظفين المعنيين بكافة القرارات التي تؤثر على مركز الموظف؛
    La aplicación del plan de acción nacional deberá ser supervisada por el llamado observatorio de la niñez, habida cuenta de la importancia de la participación activa de los niños en la adopción de las decisiones que afecten a sus vidas. UN وسيشرف ما يعرف بمرصد الأطفال على تنفيذ خطة العمل الوطنية، بالنظر إلى أهمية المشاركة النشطة للأطفال في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La participación de las personas con discapacidad en las decisiones que afecten a sus medios de vida y a su bienestar es parte esencial de un marco amplio de los derechos humanos para el desarrollo. UN إن مشاركة الأشخاص المعوقين في القرارات التي تؤثر على مقومات معيشتهم ورفاههم تعتبر جزءا أساسيا من إطار حقوق الإنسان الواسع للتنمية.
    El Representante celebra los aspectos positivos del proceso de reasentamiento y recomienda que las autoridades establezcan procesos de consulta con la población interesada para que pueda participar plenamente en la adopción de las decisiones que afecten sus vidas. UN وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Debe garantizarse su participación efectiva en todas las etapas de formulación, aplicación y seguimiento de las decisiones que afecten a la realización y disfrute del derecho a la salud en tiempo de conflicto. UN وينبغي كفالة المشاركة الفعالة في جميع مراحل صياغة وتنفيذ ورصد القرارات التي تؤثر على إعمال الحق في الصحة والتمتع به في أوقات النزاع.
    También es esencial que se asigne a los países en desarrollo un papel más destacado y significativo en la formulación de las decisiones que afecten su desarrollo. UN ومن الضروري أيضا إعطاء البلدان النامية دورا أكبر وأبلغ معنى في صياغة القرارات التي تمس تنميتها.
    Para que los servicios recíprocos de hospedaje de la TIC entre esas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas funcionen correctamente es necesario un mecanismo de recuperación de costos aceptable por todas las partes, fundado en la transparencia y la rendición de cuentas, esto es, una estructura conjunta de gestión de las TIC eficaz para adoptar las decisiones que afecten a todas las organizaciones participantes. UN وكفالة سلاسة عمل خدمات الاستضافة المتبادلة تقتضي وجود آلية متبادلة لتسديد التكاليف تقوم على الشفافية والمساءلة، نحو إنشاء جهة إدارية مشتركة تُعنى باتخاذ القرارات التي لها تأثير على جميع المؤسسات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد