ويكيبيديا

    "las decisiones que se adopten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرارات المتخذة
        
    • القرارات التي تتخذ
        
    • القرارات التي ستتخذ
        
    • المقررات التي ستتخذ
        
    • بالقرارات التي تتخذ
        
    • بالقرارات المتخذة
        
    • للقرارات المتخذة
        
    • القرارات التي ستوجه إليه
        
    • القرارات التي ستُتخذ
        
    • أية قرارات تتخذ
        
    • القرارات التي تُتخذ
        
    • القرارات التي سنتخذها
        
    • القرارات التي قد تتخذ
        
    • قرارات قد تُتخذ
        
    • للقرارات التي سيتخذها
        
    las decisiones que se adopten en la continuación del próximo período de sesiones sustantivo revestirán gran importancia para la futura labor del Consejo. UN وستكون القرارات المتخذة في الدورة الموضوعية المستأنفة المقبلة ذات أهمية كبرى ﻷعمال المجلس في المستقبل.
    Esta diferencia podría hacerse aún más imprecisa según las decisiones que se adopten respecto del futuro de la relación entre el PNUD y el FNUDC. UN ويمكن أن يصبح ذلك أكثر غموضا استنادا إلى القرارات المتخذة بشأن مستقبل العلاقة بين المنظمتين.
    las decisiones que se adopten en ese momento tendrán efectos perdurables en el futuro. UN وأشارت الى أن أثر القرارات التي تتخذ حاليا يمكن أن يمتد
    La Comisión observa que quizás será necesario modificar las estimaciones teniendo en cuenta las decisiones que se adopten en ese momento. UN وتشير اللجنة إلى أنه قد يلزم إدخال تعديلات على التقديرات في ضوء القرارات التي ستتخذ في ذلك الوقت.
    las decisiones que se adopten determinarán la configuración del sistema de ayuda para el desarrollo en los años venideros. UN إذ ستحدد القرارات المتخذة فيه شكل نظام المساعدة الإنمائية في السنوات المقبلة.
    El Dr. Alfatih concluyó destacando que las decisiones que se adopten ahora determinarán el desarrollo social de las generaciones futuras. UN واختتم الدكتور أبو الفتح بالتشديد على أن القرارات المتخذة الآن ستحدد التطور الاجتماعي للأجيال المقبلة.
    Todos tenemos derecho a ser escuchados y, lo que es más, todos tenemos derecho a que las decisiones que se adopten reflejen nuestras inquietudes e incluso nuestras exigencias. UN ويحق لنا جميعا أن يُسمع صوتنا ويحق لنا جميعا كذلك أن تعبر القرارات المتخذة عن شواغلنا إن لم تفِ بمطالبنا.
    Al mismo tiempo, el mecanismo del veto debe garantizar que las decisiones que se adopten sean equilibradas y eficaces. UN وفي الوقت ذاته، ستضمن آلية حق النقض أن تتسم القرارات المتخذة بالتوازن والفعالية.
    En lo que respecta a los países en desarrollo de Asia, las decisiones que se adopten hoy afectarán a sus resultados dentro de 30 a 50 años. UN وإن القرارات المتخذة اليوم في البلدان الآسيوية النامية سيكون لها تأثير على أدائها خلال ما يتراوح بين 30 و 50 عاما من الآن.
    las decisiones que se adopten en la próxima Cumbre afectarán a millones de personas en el planeta, en su mayoría desesperadamente pobres. UN وستؤثر القرارات التي تتخذ في مؤتمر القمة المقبل في الملايين من سكان الكوكب، وأغلبهم فقراء إلى درجة تبعث على اليأس.
    Tal vez haya que ajustar las estimaciones que figuran en el presente documento a la luz de las decisiones que se adopten entonces. UN وقد تحتاج التقديرات الواردة في هذه الوثيقة إلى التعديل في ضوء القرارات التي تتخذ في ذلك الحين.
    - Que se reconozca que la justicia entre las generaciones presentes y futuras es la base fundamental del desarrollo sostenible: los jóvenes deben participar en las decisiones que se adopten en el presente respecto de los recursos del futuro; UN ● أن يُعترف بأن تحقيق العدالة بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة قاعدة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة: ولذا ينبغي أن يشارك الشباب في القرارات التي تتخذ اليوم بشأن موارد الغد؛
    En gran medida, ello dependerá de las decisiones que se adopten en los foros multilaterales, entre ellos, la Primera Comisión. UN وهذا سيتوقف إلى حد كبير على القرارات التي ستتخذ في المحافل المتعددة الأطراف، بما في ذلك في اللجنة الأولى.
    Su delegación seguirá de cerca las decisiones que se adopten para garantizar que sus opiniones se tienen debidamente en cuenta. UN وقال إن وفده سوف يتابع عن كثب القرارات التي ستتخذ بهدف التأكد من أنه قد روعيت جميع الآراء.
    Es probable que las decisiones que se adopten en los próximos años en relación con el patrimonio común de la humanidad sean fundamentales. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    La estrategia operacional se ultimará sobre la base de las decisiones que se adopten en el noveno período de sesiones de la CP. UN وستُطوَّر الاستراتيجية التنفيذية تطويراً كاملاً بالاستناد إلى المقررات التي ستتخذ أثناء الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    El derecho de veto debería permitirse sólo en relación con las decisiones que se adopten con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN ينبغي ألا يسمح بممارسة حق النقض إلا فيما يتعلق بالقرارات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    El deseo de Burkina Faso es que, al concluir nuestras deliberaciones, todos los Estados sin excepción se adhieran a las decisiones que se adopten. UN وتأمل بوركينا فاسو بعد مداولاتنا هذه، أن تتقيد جميع الدول، بدون استثناء، بالقرارات المتخذة.
    Pregunta si el Gobierno consideraría la posibilidad de aplicar el mismo criterio con respecto a las decisiones que se adopten en virtud del Protocolo Facultativo. UN وتساءلت عمّا إذا كانت الحكومة تتوخى اتباع نهج مماثل بالنسبة للقرارات المتخذة في إطار البروتوكول الاختياري.
    La Comisión observa que quizás deban ajustarse las estimaciones de conformidad con las decisiones que se adopten en ese momento. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد يتعيّن تعديل التقديرات في ضوء القرارات التي ستُتخذ آنذاك.
    El Comité expresa su esperanza de que en las decisiones que se adopten en el futuro acerca de limitar el derecho de los maoríes de efectuar denuncias ante el Tribunal de Waitangi se tengan en cuenta plenamente sus intereses, reconocidos en el Tratado correspondiente. UN ١٨٨ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تراعى بشكل كامل مصالح الماووريين بموجب معاهدة وايتانغي في أية قرارات تتخذ بشأن تقييد حقهم مستقبلا في رفع الدعاوي أمام محكمة وايتانغي.
    La suerte de los desplazados por los conflictos, sean refugiados o personas internamente desplazadas, depende sobre todo de las decisiones que se adopten respecto de las prioridades para la reconstrucción. UN فمصير الأشخاص المشردين بسبب الصراع سواءً كانوا لاجئين أو مشردين داخليا يعتمد بدرجة كبيرة على القرارات التي تُتخذ بشأن أولويات إعادة التعمير.
    El Gobierno del Níger está convencido de que las decisiones que se adopten antes de la Cumbre de septiembre y en el transcurso de ella revestirán una importancia histórica. UN وحكومة النيجر مقتنعة بأن القرارات التي سنتخذها قبل مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر وأثناءه قرارات تكتسي أهمية تاريخية.
    En la etapa actual, los recursos que se indican en los cuadros 10.10 y 10.11 sólo tienen carácter indicativo y están sujetos a cambios a la luz de las decisiones que se adopten sobre la descentralización de las actividades y los recursos conexos hacia las comisiones regionales. UN والموارد في الجدولين ١٠-١٠ و ١١-١٠ هي لذلك دلالية فقط في هذه المرحلة ويمكن أن تكون موضعا للتغيير في ضوء القرارات التي قد تتخذ بشأن اﻷخذ بلامركزية اﻷنشطة والموارد ذات الصلة باللجان اﻹقليمية.
    Con sujeción a las decisiones que se adopten en el marco de ese diálogo, el Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de estudiar otras medidas de apoyo concreto que propusiera el Secretario General en su próximo informe sobre la MONUC. UN ورهنا بأي قرارات قد تُتخذ نتيجة لهذا الحوار، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في أي تدابير دعم محددة قد يقترحها الأمين العام في تقريره المنتظر عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No es posible predecir con detalle la naturaleza de los cambios que introducirá el Consejo Económico y Social en su estructura y funcionamiento como resultado de las decisiones que se adopten en la cumbre de septiembre. UN ولا يمكن أن تُتوقع بتفصيل طبيعة التغييرات التي سيدخلها المجلس على هيكله وسير عمله نتيجة للقرارات التي سيتخذها مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد