Entretanto, no escasean las declaraciones públicas de la dirigencia grecochipriota en cuanto al propósito de estas actividades militares. | UN | وفي غضون ذلك، لا تنعدم البيانات العامة الصادرة عن القيادة القبرصية اليونانية بشأن الغرض من هذه الجهود العسكرية. |
las declaraciones públicas de altos funcionarios de gobierno en Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han confirmado esos indicios. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات. |
Esta postura ha sido reiterada en las declaraciones públicas de los dirigentes y el Gobierno del Pakistán. | UN | وتتكرر الإشارة إلى هذا الالتزام في التصريحات العلنية لقيادة باكستان وحكومتها. |
Expresando su honda preocupación por las declaraciones públicas efectuadas por el Presidente del Gobierno israelí sobre la posesión de armas nucleares por parte de Israel, | UN | وإذ يبدي قلقه الشديد إزاء التصريحات العلنية لرئيس الحكومة الإسرائيلية بامتلاك إسرائيل أسلحة نووية، |
En el artículo se señaló además que esos funcionarios llegaron a la conclusión de que los vínculos entre el Sudán, Al-Shifa y bin Laden eran demasiado indirectos para corroborar las declaraciones públicas del Gobierno destinadas a justificar el ataque. | UN | ومضت المقالة إلى القول بأن أولئك المسؤولين رأوا أن الصلة بين السودان والشفاء وبن لادن غير مباشرة بحيث أنها لا ترقى إلى درجة دعم البيانات العلنية الصادرة عن اﻹدارة لتبرير الهجوم. |
También estarán informados de las declaraciones públicas hechas por los dos líderes después de sus reuniones con la misión. | UN | ويوجه نظر المجلس أيضا إلى التصريحات العامة التي أدلى بها الزعيمان بعد اجتماعهما بالبعثة. |
Se señaló que las declaraciones públicas no deberían considerarse como sanciones contra los Estados sino como una manera de hacer más eficaz el Protocolo para alcanzar sus objetivos. | UN | وأُشير إلى أن الإعلانات العامة لا ينبغي أن يُنظر إليها كعقوبة موجهة ضد الدول ولكن كوسيلة لزيادة فعالية البروتوكول في تحقيق مقاصده. |
La aplicación de la decisión 10, relativa a mantener la máxima prudencia en las declaraciones públicas, sigue siendo de importancia crucial. | UN | ٥ - لا يزال تنفيذ النقطة ١٠ بشأن ممارسة أقصى حدود ضبط النفس في البيانات العامة أمرا حيويا. |
La aplicación de la decisión 10, relativa a mantener la máxima prudencia en las declaraciones públicas, sigue siendo de importancia crucial. | UN | ٥ - لا يزال تنفيذ النقطة ١٠ بشأن ممارسة أقصى حدود ضبط النفس في البيانات العامة أمرا حيويا. |
las declaraciones públicas hechas por diversos altos funcionarios de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han confirmado esta información. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الاشارات. |
En particular me preocupan las declaraciones públicas contra esta operación de mantenimiento de la paz y su personal. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء البيانات العامة التي تهاجم عملية السلام وموظفيها. |
En las declaraciones públicas que hizo después de las elecciones, el presidente electo Sr. Vieira indicó que respetaría la división de poderes y que trabajaría con las instituciones elegidas democráticamente. | UN | وفي البيانات العامة التي أدلى بها الرئيس المنتخب فييرا بعد الانتخابات أشار إلى أنه سوف يحترم مبدأ فصل السلطات وسوف يعمل مع المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا. |
Por lo tanto, se acogen con agrado las recientes promesas de moderar las declaraciones públicas de los funcionarios respecto de las Naciones Unidas y de prestar asistencia a la MONUA para trasladar en condiciones de seguridad los emplazamientos de sus equipos a Luanda. | UN | ولذلك يُرحب بالوعود اﻷخيرة التي قطعها موظفون بالاعتدال في إصدار البيانات العامة بشأن اﻷمم المتحدة وبمساعدة البعثة في تأمين نقل مواقع أفرقتها إلى لواندا. |
Esta disposición tipifica como delito las declaraciones públicas por las que un grupo de personas es amenazado, insultado o degradado por su raza, color, origen nacional o étnico, religión o inclinación sexual. | UN | وتجرم هذه المادة التصريحات العلنية التي تنطوي على التهديد والقذف والإهانة ضد مجموعة من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم القومي أو عرقهم أو دينهم أو ميولهم الجنسية. |
A este respecto, esta preocupación de Israel se extiende a las declaraciones públicas de funcionarios del OOPS, que tienen un claro sentido político y un tono unilateral. | UN | ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة. |
A este respecto, Israel considera sumamente alarmantes las declaraciones públicas claramente políticas y parciales realizadas por funcionarios del OOPS. | UN | ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها بوضوح نبرة سياسية ومتحيزة. |
Además, esta preocupación de Israel se extiende a muchas de las declaraciones públicas de funcionarios del OOPS, que tienen un claro sentido político y un tono unilateral. | UN | وفضلا عن ذلك فإن قلق إسرائيل بهذا الصدد يمتد إلى كثير من البيانات العلنية لمسؤولي الأونروا، التي تكتسي طابعا سياسيا واضحا وتنم عن لهجة متحيزة. |
Alentó a Francia a seguir luchando contra las declaraciones públicas de carácter xenófobo formuladas por los políticos o por personalidades de los medios de difusión. | UN | وشجّعت فرنسا على مواصلة مكافحة التصريحات العامة التي يدلي بها سياسيون أو شخصيات إعلامية وتنم عن كره الأجانب. |
El aumento de la sensibilización acerca de las complicaciones para la salud resultantes de la mutilación genital femenina había dado lugar a un incremento de las declaraciones públicas de abandono de esa práctica. | UN | وأدت زيادة الوعي بالتبعات الصحية لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية إلى زيادة عدد الإعلانات العامة الداعية إلى التخلي عن هذه الممارسة. |
También se manifestó un firme apoyo al uso de las declaraciones públicas conjuntas en las situaciones graves de interés común. | UN | وتم التأكيد بقوة على أهمية إصدار بيانات عامة مشتركة في الحالات الخطيرة المثيرة لدواعي قلق مشتركة. |
A continuación se indican los elementos más importantes que figuran invariablemente en las declaraciones públicas del Gobierno de Sudáfrica: | UN | وفي ما يلي العناصر الرئيسية التي تواظب حكومة جنوب أفريقيا على تضمينها في البيانات الرسمية : |
Una delegación habló de la necesidad de moderar las declaraciones públicas y las actividades militares en la región. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ضرورة التحلي بضبط النفس في الخطاب العام والأنشطة العسكرية في المنطقة. |
44. El Gobierno de Cuba entregó también al Relator Especial durante su visita cuatro cassettes vídeo conteniendo las declaraciones públicas y la reconstrucción de los hechos practicadas por Raúl Ernesto Cruz León, Otto Renée Rodríguez Llerena, Nader Kamal Musallam Baracat, María Elena González Meza de Fernández, Jazid Iván Fernández Mendoza. | UN | 44- كما وافت حكومة كوبا المقرر الخاص بأربعة شرائط فيديو تحوي تصريحات علنية أدلى بها المدعوون راول إرنستو كروس ليون، وأوتّو رنيه ردريغس جرينا، ونادر كمال مسلّم بركات، وماريّا إلينا غونسالس مسّا دي فرناندس، وخاسيد إيفان فرناندس مندوسا، كما تحوي تمثيلهم لما قاموا به من عمليات. |
Con palabras, las declaraciones públicas, y hechos, la continuación de las actividades de construcción en Jebel Abu Ghneim, el Primer Ministro israelí y otros representantes del Gobierno continúan rechazando los términos de la resolución de la Asamblea General en la que se pide el cese de esas actividades. | UN | وما زال رئيس الوزراء اﻹسرائيلي وغيره من ممثلي الحكومة يرفضون قولا )بالبيانات العامة( وفعلا )باستمرار نشاط البناء بجبل أبو غنيم( أحكام قرار الجمعية العامة التي تقتضي وقف تلك اﻷنشطة. |
Paralelamente, se citó a algunos defensores de los derechos humanos para pedirles explicaciones por las declaraciones públicas realizadas sobre presuntas violaciones de dichos derechos. | UN | وبموازاة ذلك، استدعي مدافعون عن حقوق الإنسان لتوضيح تصريحات عامة أدلوا بها بشأن ادعاءات تتعلق بانتهاك حقوق الإنسان. |
las declaraciones públicas voluntarias de los altos funcionarios se publican en el sitio web del Secretario General. | UN | وتعرض الإقرارات العلنية الطوعية للمسؤولين الكبار على الموقع الشبكي للأمين العام. |
Este tema debería ser examinado por el Comité Especial debido a que los principios no se aplican ni se han incorporado al derecho interno de los Estados y a que, en particular, no están tipificados como delito en las legislaciones nacionales los actos, las declaraciones públicas y la propaganda que favorece la discriminación contra los migrantes y sus familias. | UN | ينبغي أن تضع اللجنة المخصصة هذه المسألة في اعتبارها بالنظر إلى أن هذه المبادئ لا تطبقها الدول ولا تدرجها في قوانينها، وبصفة خاصة بالنظر إلى عدم النص في التشريعات الوطنية على أحكام تتعلق بالأفعال والإعلانات العامة والدعاية الدافعة إلى التمييز أو المحرضة على العداء ضد المهاجرين وأسرهم. |
Las Partes han señalado la necesidad de utilizar un tono prudente en los comunicados de prensa y las declaraciones públicas. | UN | وقد استرعت الأطراف الاهتمام إلى ضرورة توخي الحرص في اللغة المستخدمة في النشرات الصحفية والبيانات العامة. |
En ese sentido, el Consejo insta a todos los dirigentes angoleños a que sopesen cuidadosamente el efecto que pueden tener las declaraciones públicas en el mantenimiento del clima de confianza necesario para fomentar el proceso de paz. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام. |