ويكيبيديا

    "las deficiencias del sistema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوجه القصور في النظام
        
    • عيوب النظام
        
    • أوجه القصور في نظام
        
    • عدم كفاية نظام
        
    • مواطن الضعف في النظام
        
    • الضعف الماثل في نظام
        
    • أوجه النقص في نظام
        
    • أوجه قصور نظام
        
    • أوجه قصور في النظام
        
    • أوجه قصور هذا النظام
        
    • أوجه نقص النظام
        
    • الأقليات وبنظام
        
    • العيوب في النظام
        
    • مواطن الضعف في نظام
        
    • بقصور في نظام
        
    las deficiencias del sistema vigente se han resumido de la siguiente manera: UN وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي:
    El problema del hacinamiento carcelario no se ha solucionado todavía, ni se solucionará mientras no se subsanen las deficiencias del sistema judicial en el marco de la reforma de la justicia. UN ولن يمكن إيجاد حل ما لم تعالج أوجه القصور في النظام القضائي في إطار اصلاح العدالة.
    El orador acoge con agrado las opiniones de la Comisión sobre la reforma del sistema de justicia interno, y toma nota de la gran preocupación que suscitan entre los representantes del personal las deficiencias del sistema actual. UN ورحب بآراء اللجنة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، ولاحظ القلق العميق لممثلي الموظفين إزاء عيوب النظام الحالي.
    No obstante, el Ombudsman crítica las deficiencias del sistema de educación y de los servicios integradores de asistencia a la infancia. UN بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال.
    En las deliberaciones también salieron a la luz las deficiencias del sistema de aplicación de las leyes y de justicia penal. UN وأماطت المناقشات اللثام أيضا عن عدم كفاية نظام إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    Se mencionaron las deficiencias del sistema capitalista, especialmente el hecho de que favorecía la supervivencia de los más fuertes. UN وأشير أيضا إلى مواطن الضعف في النظام الرأسمالي، وخاصة أنه يشجع بقاء الأقوى.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos indicó que el sistema Galaxy, que se estaba preparando en 2001, permitiría la preparación de una lista totalmente nueva, libre de las deficiencias del sistema en vigor. UN وأشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن نظام غلاكسي، الذي وُضع خلال عام 2001، سيمكِّن من إنشاء قائمة ذات أساس جديد، ستؤدي إلى إزالة أوجه القصور في النظام القائم.
    Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. UN وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل.
    La Política Nacional de Salud procura corregir las deficiencias del sistema. UN وتهدف السياسة الوطنية للصحة إلى تناول أوجه القصور في النظام.
    La cooperación financiera regional podría ayudar a hacer frente a las deficiencias del sistema financiero internacional. UN وبإمكان التعاون المالي الإقليمي أن يساعد على معالجة أوجه القصور في النظام المالي الدولي.
    Su delegación espera que se solventen las deficiencias del sistema para que el proceso de contratación se base en las competencias y sea más rápido. UN ويأمل الوفد في معالجة أوجه القصور في النظام حتى تصبح عملية التعيين قائمة على الكفاءة والسرعة.
    Esta discusión podría enriquecer el debate y contribuir a la búsqueda de un sistema de administración de justicia que supere las deficiencias del sistema actual. UN ومن شأن هذه المناقشة أن تثري المداولات وتساهم في إيجاد نظام لإقامة العدل يتدارك عيوب النظام الحالي.
    La Junta comprobó que no se puede establecer la cantidad precisa gastada en tecnología de la información ni, debido a las deficiencias del sistema de registro de bienes, el valor y volumen del equipo de tecnología de la información empleado actualmente por el PNUD. UN ووجد المجلس أنه لم يكن باﻹمكان أن يحدد بدقة المبالغ المنفقة على تكنولوجيا المعلومات، كما أنه لم يتمكن، بسبب أوجه القصور في نظام تسجيل اﻷصول، من تحديد قيمة وحجم معدات تكنولوجيا المعلومات التي يستخدمها حاليا البرنامج اﻹنمائي.
    las deficiencias del sistema de protección de los derechos humanos; UN عدم كفاية نظام حماية حقوق الإنسان؛
    Reconociendo que la crisis actual ha puesto de manifiesto las deficiencias del sistema financiero internacional y la necesidad urgente de elaborar una gran variedad de reformas para crear un sistema financiero internacional fortalecido con miras a permitirle hacer frente con más eficacia y de manera oportuna a los nuevos desafíos de la integración financiera mundial, UN وإذ تدرك أن اﻷزمة الراهنة قد أظهرت مواطن الضعف في النظام المالي الدولي والحاجة الماسة إلى العمل على نطاق واسع من أجل إدخال إصلاحات لخلق نظام مالي دولي معزز بهدف تمكينه من التصدي بطريقة أكثر فعالية وأنسب من حيث التوقيت للتحديات التي يفرضها التكامل المالي العالمي،
    162. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de adoptar medidas de inmediato para subsanar las deficiencias del sistema Atlas, que permitía modificar los pormenores relativos a los beneficiarios una vez que habían sido aprobados los comprobantes de pago. UN 180 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات عاجلة لتصحيح الضعف الماثل في نظام أطلس والذي يتيح إجراء تغييرات في التفاصيل المتعلقة بالمدفوع له بعد اعتماد قسائم الدفع.
    El resultado ha sido que los programas de educación no oficial y de alfabetización no han crecido al ritmo necesario para compensar las deficiencias del sistema docente oficial. UN ونتيجة لذلك، لم تزد برامج التعليم غير الرسمي وبرامج تعليم اﻹلمام بالقراءة والكتابة بالسرعة الكافية لكي تعوض أوجه النقص في نظام التعليم الرسمي.
    19. La escala sin precedentes de la catástrofe, el hecho de que fuera transfronteriza y la magnitud de los recursos en juego en la respuesta internacional al desastre creado por el tsunami del océano Índico dieron lugar a operaciones enormemente complejas y pusieron de manifiesto las deficiencias del sistema humanitario mundial ya existente. UN 19- إن الحجم الذي لم يسبق له مثيل لكارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي وطبيعتها العابرة الحدود وحجم الموارد التي انطوت عليها الاستجابة الدولية لهذه الكارثة قد استتبعت جميعاً عمليات معقدة بشكل هائل وسلطت الأضواء على أوجه قصور نظام العمل الإنساني العالمي القائم.
    Aunque las diversas elecciones que se llevaron a cabo durante el conflicto representaron un importante paso adelante en relación con los procesos electorales que las habían precedido, las deficiencias del sistema electoral persistieron. UN وعلى الرغم من أن مختلف الانتخابات التي أجريت أثناء النزاع مثلت تحسنا ملحوظا بالنسبة للعمليات الانتخابية التي سبقتها، لا تزال ثمة أوجه قصور في النظام الانتخابي.
    Sostiene que si alguna de las denuncias del autor sobre las deficiencias del sistema hubiera guardado una relación directa con la evaluación de la solicitud de protección que presentó, cosa que el Estado parte niega, ello se debería haber planteado ante el Tribunal Federal. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    No obstante, es preciso que las deficiencias del sistema no resten valor a los resultados ya logrados, en general positivos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن أوجه نقص النظام يجب ألا تُستعمَل لصرف الانتباه عن السجل الإيجابي الكلي.
    El Estado parte debería tomar medidas para subsanar las deficiencias del registro destinado a las elecciones para órganos de autogobierno de las minorías, así como las deficiencias del sistema de autogobierno de las minorías en general, a fin de que no se disuada a las minorías de participar en las elecciones para su autogobierno y que no se prive de sus derechos a las minorías. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمعالجة أوجه القصور المتصلة بسجلات الانتخابات الخاصة بأفراد الأقليات وبنظام الحكم الذاتي للأقليات عمومـاً حتى لا يُحرم أفراد الأقليات من ممارسة حقوقهم والمشاركة في الانتخابات الخاصة بالحكـم الذاتي.
    Otras esferas prometedoras que merecen la atención de los encargados de formular políticas a nivel regional son la facilitación del comercio y del transporte, la infraestructura en materia de transporte, los proyectos de inversión en el suministro de energía y agua, proyectos de desarrollo industrial y de investigación y desarrollo, y las deficiencias del sistema financiero internacional. UN وثمة مجالات مبشرة أخرى يمكن أن تتطلب اهتمام السياسات على الصعيد الإقليمي، ومن بينها تيسير التجارة والمرور العابر، والهياكل الأساسية للنقل، ومشاريع الاستثمار في الطاقة وإمدادات المياه، والمشاريع في مجال التنمية الصناعية والبحث والتطوير وإصلاح العيوب في النظام المالي الدولي.
    c) las deficiencias del sistema de registro del fallecimiento de niños. UN (ج) مواطن الضعف في نظام تسجيل الوفيات فيما يتعلق بالأطفال.
    Aunque es probable que esas calificaciones se vean en cierto modo afectadas por las deficiencias del sistema de evaluación de la actuación profesional, coinciden con el mensaje fundamental recibido por los Inspectores durante el proceso de preparación del informe en lo concerniente a la elevada calidad de la selección. UN وإذا كانت هذه التقديرات قد تتأثر بعض الشيء بقصور في نظام التقييم، فإنها تتزامن مع الرسالة الأساسية التي تلقاها المفتشان بشأن جودة الاختيار العالية أثناء عملية إعداد التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد