ويكيبيديا

    "las deficiencias en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثغرات في
        
    • أوجه القصور في
        
    • أوجه النقص في
        
    • مواطن الضعف في
        
    • نقاط الضعف في
        
    • أوجه القصور التي تشوب
        
    • بأوجه النقص في
        
    • نواحي القصور في
        
    • أو تزويدها بالمعدات
        
    • والإمدادات على النحو
        
    • لأوجه القصور في
        
    Este foro se reúne trimestralmente para intercambiar información y detectar las deficiencias en el sistema de servicio social. UN ويجتمع المحفل فصليا لتبادل المعلومات والبحث عن الثغرات في نظام الخدمات الاجتماعية.
    Hubo reservas comunes en cuanto a las deficiencias en el seguimiento de las recomendaciones, que deberán remediarse, entre otras cosas mejorando la vigilancia. UN وأُبديت تحفظات مشتركة بشأن الثغرات في متابعة التوصيات، وهي مسألة تنبغي معالجتها بطرق منها تحسين الرصد.
    Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. UN وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    las deficiencias en el proceso de adquisición no permitieron una licitación justa y competitiva que garantizara los mejores precios y servicios posibles para las Naciones Unidas. UN أوجه القصور في عملية الشراء لم تسمح بطرح العطاءات بشكل عادل أو تنافسي لضمان أفضل سعر وخدمة ممكنين لﻷمم المتحدة
    Otras prioridades son el programa de mejoramiento de la condición económica de la mujer en las zonas rurales y la inclusión de estadísticas desglosadas por género, decisivas para establecer las deficiencias en el proceso general de potenciación de la mujer. UN ويشكل برنامج التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية أولوية أخرى، كما يحظى بالأولوية إدخال الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس واللازمة للتعرف على أوجه النقص في عملية تمكين المرأة بصفة عامة.
    La Junta se refirió nuevamente a las deficiencias en el control presupuestario de los fondos fiduciarios en sus informes para 1992-1993 y 1994-1995. UN وأشار المجلس مرة أخرى إلى مواطن الضعف في الرقابة على ميزانية الصناديق الاستئمانية فــي تقريريـه عــن الفترتيـن ١٩٩٢-١٩٩٣ و ١٩٩٤-١٩٩٥.
    A principios de año, el Alto Comisionado Adjunto señaló en la 30ª reunión del Comité Permanente una estrategia para subsanar las deficiencias en el funcionamiento de la tecnología de la información en el ACNUR. UN وتحدّث نائب المفوض السامي، في وقت سابق من هذا العام، أمام الاجتماع الثلاثين للجنة الدائمة فرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية لمعالجة نقاط الضعف في عمليات المفوضية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    23. A menos que se corrijan las deficiencias en el estado de derecho, en particular las que se señalan en párrafos anteriores, no se podrá poner fin a la impunidad. UN 23- ولن تنجح ليبيريا في التصدي لمسألة الإفلات من العقاب ما لم تعالج أوجه القصور التي تشوب سيادة القانون، بما فيها تلك المحدَّدة أعلاه.
    Al hacerlo, debemos centrar nuestra atención en subsanar las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos acordados. UN وفي حين نقوم بذلك، ينبغي أن نركّز اهتمامنا على سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    Vigilar las deficiencias en el disfrute de los derechos por ciertos grupos requiere, a su vez, la reunión de datos desglosados. UN ورصد الثغرات في مجال تمتع جماعات معينة بحقوقها يتطلب أيضا جمع بيانات مصنفة.
    Este mecanismo, que permite reunir datos por medios electrónicos, analizar las tendencias y determinar las deficiencias en el funcionamiento, generará recomendaciones sobre medidas correctivas. UN ويتيح هذا الحل إمكانية جمع البيانات إلكترونيا، وتحليل الاتجاهات وتحديد الثغرات في الأداء، وسيؤدي إلى وضع توصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Es necesario establecer un seguimiento más sistemático de las evaluaciones a fin de resolver las deficiencias en el desempeño. UN ومن الضروري إجراء متابعة أكثر منهجيةً لعمليات التقييم من أجل معالجة الثغرات في الأداء.
    Se han creado controles internos, que se evalúan constantemente para subsanar las deficiencias en el desempeño y prestar servicios más eficaces. UN ويجري إنشاء ضوابط داخلية وتقييمها باستمرار من أجل معالجة الثغرات في الأداء وتقديم خدمات أكثر كفاءة؛
    Luego, se mejorará la calidad de los datos y se podrá proceder a una clasificación, seguimiento y evaluación más eficaces, en particular para determinar las deficiencias en el acceso a los grupos vulnerables. UN ومتى تم ذلك ستتحسن البيانات ومن ثم يمكن التخطيط والرصد والتقييم بصورة أكثر فاعلية، لاسيما في تحديد الثغرات في الوصول إلى الفئات الضعيفة.
    Es preciso hallar y asignar grandes recursos para superar las deficiencias en el desarrollo de los recursos humanos que la mundialización ha puesto de manifiesto. UN ويتعين العثور على موارد كبيرة وتوجيهها للتغلب على أوجه القصور في تنمية الموارد البشرية التي كشفتها العولمة للعيان.
    las deficiencias en el sistema judicial para menores también contribuyen a crear una situación de impunidad. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    :: Determinar las deficiencias en el empleo de los nombres de lugares poblados y la normalización de anomalías en la utilización de nombres geográficos UN :: تحديد أوجه القصور في استخدام أسماء المناطق المأهولة وتوحيد استخدام الأسماء الجغرافية حيث توجد أوجه خلل
    Además, ayudó al Gobierno de la República Democrática Popular Lao a individualizar las aldeas más pobres en que se cultivaba adormidera a fin de determinar las deficiencias en el apoyo y los posibles asociados. UN كما ساعد حكومة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية على تحديد أفقر القرى التي كانت تزرع في السابق خشخاش الأفيون بهدف استبانة أوجه النقص في الدعم والشركاء المحتملين.
    Se está realizando un proceso de licitación para servicios de consultoría a fin de determinar las deficiencias en el equipo que consume combustible y proporcionar una evaluación de los efectos en el medio ambiente. UN وتجري حاليا عملية لطلب تقديم العروض من موردي الخدمات الاستشارية في ما يتعلق بتحديد أوجه النقص في معدات استهلاك الوقود وتقديم تقييم للأثر البيئي.
    No obstante, se reconoció que las deficiencias en el actual plan de mediano plazo originaban algunas de las dificultades en el logro total de la gestión basada en los resultados. UN غير أنه جرى التسليم بأن مواطن الضعف في الخطة المتوسطة الأجل الحالية تشكل مصدرا لبعض الصعوبات في بلوغ مزايا التطبيق الكامل للإدارة بالنتائج.
    f) La administración debe adoptar medidas para rectificar las deficiencias en el diseño y los resultados económicos de los proyectos en lo que respecta al desarrollo de la capacidad; UN )و( يجب على اﻹدارة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتقويم نقاط الضعف في تصميم وأداء المشاريع فيما يتعلق بتنمية القدرات؛
    Además, el Comité está profundamente preocupado por el hecho de que no se respete en la práctica el período máximo de detención preventiva de 48 horas y por las deficiencias en el mantenimiento del registro penitenciario (arts. 2 y 11). UN كما يساور اللجنة قلق شديد إزاء عدم احترام مدة الاحتجاز لدى الشرطة المحددة ﺑ 48 ساعة وإزاء أوجه القصور التي تشوب مسك سجلات الاحتجاز (المادتان 2 و11).
    las deficiencias en el suministro de electricidad constituyen un problema grave y generalizado que afecta a todas las prioridades de consolidación de la paz que se establecen en el presente Marco. UN وتشكل نواحي القصور في الإمداد بالكهرباء تحدياً حاسماً وشاملاً يؤثر في أولويات بناء السلام المحددة في الإطار الراهن.
    72. Se dijo que el cargador tendría dificultades en probar el estado de innavegabilidad del buque o las deficiencias en el armamento, el avituallamiento o la tripulación del buque conforme a lo indicado en el párrafo 5. UN 72- وقيل إن الشاحن سيواجه صعوبة في إثبات عدم صلاحية السفينة للإبحار، أو عدم تطقيم السفينة أو تزويدها بالمعدات أو الإمدادات على النحو السليم، أو أن عنابر السفينة لم تكن ملائمة لأغراض نقل البضاعة، على النحو الذي تقضي به الفقرة 5.
    ii) las deficiencias en el armamento, el avituallamiento o la tripulación del buque; o UN (2) عدم تطقيم السفينة وتزويدها بالمعدات والإمدادات على النحو السليم؛
    Propuestas prioritarias son, por ejemplo, las que abordan las necesidades de salud más urgentes rectificando las deficiencias en el abastecimiento de agua y el saneamiento en los tres centros urbanos y emprendiendo un programa de producción avícola para rectificar las deficiencias de proteína animal en la dieta. UN ومن بين المقترحات ذات اﻷولوية مقترحات تتعلق بتلبية الاحتياجات الصحية المستعجلة عن طريق التصدي لأوجه القصور في المراكز الحضرية الثلاثة، وبدء برنامج ﻹنتاج الدجاج لمعالجة نقص التغذية بالبروتينات الحيوانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد