ويكيبيديا

    "las deficiencias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوجه القصور التي
        
    • الثغرات التي
        
    • مواطن الضعف التي
        
    • أوجه النقص التي
        
    • العيوب التي
        
    • مواطن القصور التي
        
    • الفجوات التي
        
    • نقاط الضعف التي
        
    • أوجه الضعف التي
        
    • الثغرات القائمة
        
    • نواحي القصور التي
        
    • وتساهم أوجه القصور
        
    • جوانب القصور التي
        
    • الإخفاقات التي
        
    • أي أوجه قصور
        
    Después de producirse desastres naturales, no siempre se corrigen las deficiencias que los causaron, o los fallos se repiten. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء.
    Las medidas correctivas adoptadas a partir de mediados de 1994 no fueron suficientes para contrarrestar las deficiencias que habían surgido en los primeros años del proyecto. UN ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع.
    Por otra parte, agradecería que se suministrara información acerca de las deficiencias que se han descubierto en las inspecciones y de las medidas adoptadas para rectificarlas. UN وقالت إنها لذلك ترحب بأية معلومات عن الثغرات التي كشفتها حالات التفتيش وعن الخطوات المتخذة لتلافيها.
    Reconoció también la necesidad de determinar las deficiencias que había que subsanar. UN وأدركت أيضا الحاجة إلى تحديد الثغرات التي يتعين معالجتها.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría tome medidas urgentes para corregir las deficiencias que se indican en la auditoría de la Junta. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ اﻷمانة العامة خطوات عاجلة لتصحيح مواطن الضعف التي حددها المجلس في مراجعته للحسابات.
    Asimismo se implementan acciones de prevención secundaria para evitar las deficiencias que generan discapacidades. UN ويجري أيضاً الاضطلاع بتدابير وقاية ثانوية بغية تجنب أوجه النقص التي تسبب حالات العجز.
    Muchas de las deficiencias que se han logrado determinar se refieren a la falta de personal. UN وكثير من العيوب التي حددت تتصل بنقص الموظفين.
    En su informe, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna presenta recomendaciones encaminadas a rectificar las deficiencias que puso de manifiesto la auditoría. UN وأضاف قائلا إن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية يشمل توصيات ترمي إلى التصدي إلى مواطن القصور التي كشف عنها التدقيق.
    Es necesario establecer procedimientos normalizados de funcionamiento para corregir las deficiencias que siguen existiendo. UN إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة.
    Durante ese período, las Partes ensayarán los procedimientos, el equipo y los programas informáticos de intercambio de datos y rectificarán las deficiencias que encuentren. UN وفي غضون هذه الفترة، يختبر الطرفان إجراءات تبادل البيانات، وكذلك المعدات والبرمجيات، ويصححان أوجه القصور التي تعترضهما.
    Es sumamente lamentable que el Grupo que preparó el informe final no haya aprendido de los errores de sus predecesores, ni haya corregido las deficiencias que suscitaron el rechazo del informe anterior. UN غير أن من المؤسف جدا أن الفريق الذي صنف هذ التقرير لم يستفد من أخطاء سابقيه، وأخفق في معالجة أوجه القصور التي أدت إلى رفض التقرير السابق.
    Las Naciones Unidas deben examinar urgentemente las deficiencias que padece la Comisión. UN لذا يجب على الأمم المتحدة أن تستعرض بشكل عاجل أوجه القصور التي تشوب عمل اللجنة.
    En el futuro se hará frente a las deficiencias que existen con respecto al logro de la plena igualdad entre hombres y mujeres. UN وأضاف أن أوجه القصور التي ما زالت هناك فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لمبدأ المساواة بين الجنسين سيتم التصدي لها.
    La aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General contribuirá en gran medida a superar las deficiencias que puedan existir en cualquier jurisdicción nacional. UN وإن تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع سيسهم في سد الثغرات التي يحتمل وجودها في أية آلية قضائية وطنية.
    El Coordinador debería preparar periódicamente, y distribuir a todos los interesados, evaluaciones analíticas y objetivas en que se destaquen las deficiencias que hay que corregir con urgencia y las actividades necesarias para cumplir la estrategia humanitaria. UN وعليه أن ينتج وأن يعمم ويعمم دوريا على جميع اﻷطراف المعنية تقييمات تحليلية ووقائعية تسلط اﻷضواء على الثغرات التي تتطلب اهتماما عاجلا وعلى اﻷنشطة اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الانسانية.
    Las divisiones del Fondo que atendían regiones geográficas celebraban consultas periódicas con el Banco Mundial para evitar duplicaciones en la programación y determinar las deficiencias que cabría la posibilidad de resolver. UN وتقوم الشُعب الجغرافية للصندوق بالتشاور مع البنك الدولي بانتظام لتفادي حالات الازدواج في البرمجة وتحديد الثغرات التي يمكن التصدي لها.
    La Oficina ha tratado de determinar cuáles son las deficiencias que permitieron que ocurrieran los casos de fraude observados. UN ولقد سعى مكتب الرقابة إلى تحديد مواطن الضعف التي تتيح إمكانية ارتكاب حالات الاحتيال المبينة.
    Entre las deficiencias que había citado el Grupo Especial de Expertos Financieros se encontraba la falta de un marco reglamentario para detectar el blanqueo de dinero en las instituciones financieras. UN ومن بين أوجه النقص التي أشارت إليها فرقة العمل، الافتقار إلى خطة تنظيمية للوقوف على عمليات غسيل الأموال في المؤسسات المالية.
    Me preocupa que el Iraq siga aplicando la pena de muerte pese a las deficiencias que existen en su sistema de justicia penal. UN 62 - ويساورني القلق إزاء استمرار العراق في تطبيق عقوبة الإعدام على الرغم من العيوب التي تعتري نظامه للعدالة الجنائية.
    Acogería favorablemente la información sobre las medidas adoptadas para subsanar las deficiencias que se destacan en el informe. UN وقال إنه يرحب بأية معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مواطن القصور التي ركّز عليها التقرير.
    las deficiencias que se han identificado y examinado en reuniones como esta deben ser catalogadas, abordadas y superadas. UN أما الفجوات التي يجري تعديدها في لقاءات كهذه، فيجب تصنيفها والتصدي لها وتجسيرها.
    Asimismo, las deficiencias que esas propuestas deberían subsanar siguen manteniéndose sin cambios. UN وبالمثل تظل نقاط الضعف التي تهدف المقترحات لمعالجتها دون تغيير.
    Además, el informe no incluye información sobre las deficiencias que esas medidas procuran corregir, su calendario de aplicación o los próximos pasos previstos. UN وهو يفتقر أيضا إلى معلومات عن أوجه الضعف التي أريد معالجتها بتلك التدابير، وعن الجدول الزمني لتنفيذ تلك التدابير والخطوات اللاحقة المتوخاة.
    Se basa en los éxitos obtenidos y la experiencia adquirida y aborda las deficiencias que aún existen, y va mucho más allá de los enfoques actuales. UN وهي تعتمد على نجاحات سابقة وتعالج الثغرات القائمة متجاوزةً النُهُج الحالية.
    Todas las partes interesadas se han empeñado seriamente, en corregir las deficiencias que entorpecen el cumplimiento pleno y efectivo del mandato del Tribunal. UN وقد بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا جادة لمعالجة نواحي القصور التي تعرقل اﻷداء الكامل والفعال لولاية المحكمة.
    las deficiencias que se perciben en la credibilidad del Consejo contribuyen a un desgaste lento pero inexorable de su autoridad, lo que a su vez tiene graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN وتساهم أوجه القصور الملحوظة في مصداقية المجلس في تآكل سلطته ببطء ولكن بثبات، مما ترتب عليها بالتالي آثارا على السلم والأمن الدوليين.
    Un reflejo de esto son las deficiencias que todavía existen, por ejemplo, en el sistema de alerta temprana de los mecanismos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعبر عن ذلك جوانب القصور التي لا تزال قائمة، على سبيل المثال، في نظام الإنذار المبكر في آليات عمليات حفظ السلام.
    Esas no son sino algunas de las deficiencias que deben abordarse de manera efectiva para que los métodos de trabajo del Consejo se sometan a una reforma seria. UN هذا مجرد قليل من الإخفاقات التي لا بد من معالجتها بصورة فعالة إذا أردنا أن تخضع أساليب عمل المجلس لعملية إصلاح جدية.
    El abogado rechaza como absurdo el argumento del Estado parte de que como el autor decidió no ejercer su derecho a estar representado por otro abogado no pueden atribuírsele las deficiencias que haya habido en la defensa. UN ويصف المحامي حجة الدولة الطرف القائلة بأنه نظرا لاختيار مقدم البلاغ عدم ممارسة حقه في التمثيل المستقل لا يمكن أن ترجع إليها أسباب أي أوجه قصور في الدفاع، بأنها حجة سخيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد