España cree esencial para el futuro del orden internacional que la reforma tenga por objetivo asegurar el cumplimiento efectivo de las resoluciones de esta Organización, en particular las del Consejo de Seguridad. | UN | تؤمن إسبانيا بأنه من الأساسي لمستقبل النظام العالمي أن يهدف الإصلاح إلى ضمان الامتثال الفعال لقرارات الأمم المتحدة، وخاصة قرارات مجلس الأمن. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que todas las partes consideren maneras innovadoras de ejecutar plenamente la hoja de ruta, que así lleve sin demora a una solución mutuamente aceptable que sea justa, imparcial y equitativa de este conflicto, que se base en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى أن تنظر جميع الأطراف في اتباع طرق مبتكرة لتنفيذ خارطة الطريق تنفيذا كاملا، مما سيفضي، بدون تأخر، إلى حل لهذا الصراع عادل منصف لا عيب فيه، يرضي به الطرفان، ويقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة به، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن. |
Ese arreglo deberá estar basado en las disposiciones pertinentes del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, que es el órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تقوم هذه التسوية على أساس الأحكام ذات الصلة للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن والهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
48. La comunidad de naciones debería adoptar sin demora las medidas que correspondan para obligar a Israel a cumplir las resoluciones internacionales pertinentes, en particular las del Consejo de Seguridad. | UN | 48 - وأضاف أنه ينبغي لمجتمع الدول أن يتخذ التدابير الواجبة، دون تأخير، لإرغام إسرائيل على الانصياع لجميع القرارات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن. |
Al mismo tiempo, tenemos que trabajar simultáneamente para sincronizar el número de sesiones nuestras con las del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب علينا أن نعمل في آن واحد لكفالة تزامن جلساتنا مع جلسات مجلس الأمن. |
La Asamblea General y la comunidad internacional deberían promover activamente la aplicación de sus decisiones, resoluciones y recomendaciones, así como las del Consejo de Seguridad, la Corte Internacional de Justicia y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 53 - وينبغي للجمعية العامة والمجتمع الدولي أن يعملا بنشاط على تعزيز تنفيذ مقرراتها وقراراتها وتوصياتها ومقررات وقرارات وتوصيات مجلس الأمن ومحكمة العدل الدولية وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Ciertamente, las decisiones de la Asamblea General no son vinculantes, pero como órgano de composición universal, democrático y transparente, sus decisiones pueden legitimar y lograr el consenso internacional mucho más que las del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤكد أن قرارات الجمعية العامة غير ملزمة. لكن بما أنها هيئة ديمقراطية وشفافة وذات طابع عالمي، فإن قراراتها يمكن أن تضفي الشرعية وتجذب الإجماع الدولي بصورة أكثر فعالية من قرارات مجلس الأمن. |
Como ya se ha señalado, las acciones de Israel, la Potencia ocupante, y las medidas que ha adoptado constituyen violaciones del derecho internacional humanitario, así como de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad. | UN | " وعلى نحو ما أشير إليه، فإن الإجراءات والتدابير المتخذة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن. |
Llevar ante las Naciones Unidas las controversias y cumplir con las resoluciones de las Naciones Unidas, sobre todo con las del Consejo de Seguridad, puede ser una garantía de la solución pacífica de cualquier conflicto. Siguiendo ese curso de acción, las partes pueden ahorrarse la necesidad de resolver su controversia por medios militares. | UN | إن الاحتكام إلى الأمم المتحدة وتطبيق قراراتها، لا سيما قرارات مجلس الأمن الدولي، في شأن أية مشكلة كفيل بحلها سلميا دون اللجوء إلى الأعمال العسكرية لما ينشأ عنها من مآس ونتائج لا تنحصر في الإطار الجغرافي لموضع المشكلة. |
Segundo, en el párrafo 1 de la parte dispositiva ahora se hace referencia a " las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad " . | UN | ثانيا، تشير الفقرة 1 من المنطوق الآن إلى " قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بما فيها قرارات مجلس الأمن " ، واستعيض عن عبارة " هذه الأرض " بلفظة " أرضه " . |
Acogiendo favorablemente los esfuerzos de los Ministros de Relaciones Exteriores árabes, que se pusieron de manifiesto en la sesión del Consejo de Seguridad el 21 de septiembre de 2006, en que pidieron, entre otras cosas, una solución del conflicto basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente las del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها وزراء الخارجية العرب والتي تجلت في اجتماع مجلس الأمن الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر 2006 حيث دعوا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل للصراع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، |
" Acogiendo favorablemente los esfuerzos de los Ministros de Relaciones Exteriores árabes, que se pusieron de manifiesto en la sesión del Consejo de Seguridad el 21 de septiembre de 2006, en que pidieron, entre otras cosas, una solución del conflicto basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente las del Consejo de Seguridad, la iniciativa de paz árabe y la hoja de ruta, " | UN | " وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها وزراء الخارجية العرب والتي تجلت في اجتماع مجلس الأمن الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر 2006 حيث دعوا، في جملة أمور، إلى التوصل إلى حل للصراع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق " . |
Como se reafirma en la resolución 67/23, debe reiterarse la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos y se cumplan las resoluciones pertinentes, incluidas las del Consejo de Seguridad, con arreglo a la obligación que le impone la Carta de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | " وحسب ما جرى إعادة تأكيده في القرار 67/23، يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بالمسؤولية الدائمة الواقعة على كاهلها إزاء قضية فلسطين ريثما يتم التوصل إلى حل لها بجميع جوانبها، كما يتعين تنفيذ القرارات الصادرة في هذا الصدد، بما فيها قرارات مجلس الأمن حيث إنه موكل إليه، بموجب الميثاق، واجب صون السلام والأمن. |
Espera que las actividades multilaterales, entre ellas las del Consejo de Seguridad, el Cuarteto y la Liga Árabe, puedan contribuir a lograr una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, entre ellas las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 1515 (2003), del mandato de Madrid y del principio de tierra para la paz, y de la Iniciativa de paz árabe. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساهم الجهود المتعددة الأطراف، بما فيها جهود مجلس الأمن واللجنة الرباعية والجامعة العربية، في تحقيق سلام عادل شامل دائم في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1515 (2003) ومرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية. |
Además, en las consultas con el Presidente del Comité se acordó que, a fin de reducir al mínimo la demanda de servicios, se tomarían las disposiciones internas necesarias para evitar que las reuniones del Comité coincidieran con las del Consejo de Seguridad y/o sus comités de sanciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، وللتقليل من الطلب على الخدمات إلى أدنى حد ممكن، تم الاتفاق أثناء المشاورات مع رئيس اللجنة على اتخاذ ترتيبات داخلية لتفادي تزامن جلسات اللجنة مع جلسات مجلس الأمن أو لجان الجزاءات التابعة له. |
La Asamblea General y la comunidad internacional deben promover activamente la aplicación de sus decisiones, resoluciones y recomendaciones, así como las del Consejo de Seguridad, la Corte Internacional de Justicia y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 39 - وينبغي للجمعية العامة والمجتمع الدولي أن يعملا بنشاط على تعزيز تنفيذ مقرراتها وقراراتها وتوصياتها ومقررات وقرارات وتوصيات مجلس الأمن ومحكمة العدل الدولية وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات، والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Los Ministros insistieron en el papel histórico que debe desempeñar la comunidad internacional, así como sus obligaciones y las del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, respecto del logro de una solución pacífica y general del conflicto árabe-israelí, de manera global, incluidos el conflicto israelí-palestino y la estabilidad regional. | UN | 222 - وأكد الوزراء على الدور التاريخى الذي ينبغى أن يلعبه المجتمع الدولي وعلى التزاماته، بما فيه مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة نحو إيجاد تسوية سلمية عادلة وشاملة للصراع العربى - الإسرائيلى ككل، بما فيه الصراع الإسرائيلى - الفلسطينى والاستقرار الإقليمي في المنطقة. |
Albania ha respetado la Carta y ha cooperado activamente con la Organización. Ha aplicado fielmente las resoluciones de la Asamblea General y las del Consejo de Seguridad. | UN | لقد احترمت ألبانيا الميثاق وتعاونت بنشاط مع المنظمة، كما نفذت بإخلاص قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس اﻷمن. |