ويكيبيديا

    "las delegaciones hicieron hincapié" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشددت الوفود
        
    • شددت الوفود
        
    • وأكدت الوفود
        
    • أكدت الوفود
        
    • شدّدت الوفود
        
    • وأكدت هذه الوفود
        
    las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. UN وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع.
    las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el diálogo y las consultas, habida cuenta del carácter técnico del tema. UN وشددت الوفود على ضرورة استمرار الحوار والتشاور بالنظر الى الطابع التقني للموضوع.
    las delegaciones hicieron hincapié en que el programa de la CIPD era fundamental para lograr los ODM y ganar la lucha contra la pobreza. UN وشددت الوفود على أن خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كانت حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسب المعركة ضد الفقر.
    las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la alianza mundial entre las distintas partes interesadas, inclusive la sociedad civil. UN وقد شددت الوفود على أهمية الشراكة العالمية بين شتى أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    En este contexto, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de aprovechar al máximo las sinergias por medio de la coordinación y la cooperación. UN وفي هذا السياق، شددت الوفود على ضرورة تحقيق أقصى قدر من التآزر من خلال التنسيق والتعاون.
    las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de garantizar un fuerte vínculo entre el mandato fundamental y las prioridades estratégicas del UNFPA y la función de evaluación. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى ضمان إيجاد صلة قوية بين الولاية الرئيسية والأولويات الاستراتيجية للصندوق ومهمة التقييم.
    las delegaciones hicieron hincapié en la importancia capital del tema. UN ٣١ - أكدت الوفود اﻷهمية الفائقة التي توليها للموضوع.
    A este respecto, las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de convenir una posición común africana sobre el cambio climático, especialmente en preparación para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وفي هذا الصّدد، شدّدت الوفود على أهمية التوّصل إلى موقف أفريقي مشترك بشأن تغير المناخ، وخاصة في التحضير لعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    las delegaciones hicieron hincapié en que la autoevaluación debía aceptarse plenamente como función de gestión. UN وشددت الوفود على أنه ينبغي القبول تماماً بالتقييم الذاتي بوصفه وظيفة من وظائف الإدارة.
    las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de proteger el consenso alcanzado en la CIPD. UN وشددت الوفود على الحاجة إلى حماية توافق الآراء للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de contar con una visión de futuro a largo plazo y con arreglos globales para optimizar los efectos de la cooperación Sur-Sur. UN وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la coordinación y en la necesidad de aclarar las funciones y responsabilidades relativas a la evaluación. UN وشددت الوفود على أهمية التنسيق وعلى ضرورة الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم.
    las delegaciones hicieron hincapié en la conveniencia de examinar los planes estratégicos de la UNOPS y los organismos asociados con vistas a evitar la superposición y la duplicación. UN وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار.
    las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de proteger el consenso alcanzado en la CIPD. UN وشددت الوفود على الحاجة إلى حماية توافق الآراء للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la coordinación y en la necesidad de aclarar las funciones y responsabilidades relativas a la evaluación. UN وشددت الوفود على أهمية التنسيق وعلى ضرورة الوضوح في الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم.
    Asimismo, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de intensificar los esfuerzos a fin de reducir los arsenales nucleares, en los planos unilateral, bilateral y multilateral. UN كذلك شددت الوفود على ضرورة بذل مزيد مــن الجهود لتقليص اﻷسلحة النووية عن طريق السعي إلــى تنفيذ هذا الهدف على المستويات اﻷحادية والثنائيــة والمتعددة اﻷطراف.
    En vista del aumento del efecto de la epidemia sobre las mujeres, las delegaciones hicieron hincapié en la promoción en la salud y los derechos reproductivos de la mujer y en el acceso a los servicios de salud reproductiva. UN وفي ضوء تأنيث الوباء، شددت الوفود على ضرورة تعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للمرأة وكفالة الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية.
    Además, las delegaciones hicieron hincapié en que la MINUSTAH y la comunidad internacional tendrían que prestar apoyo a largo plazo para que el Gobierno de Haití pudiera recuperar y fortalecer su capacidad operativa. UN وعلاوة على ذلك، شددت الوفود على أن البعثة والمجتمع الدولي سيكونان في حاجة إلى تقديم دعم طويل الأجل لبناء القدرات إلى حكومة هايتي لاستعادة قدرتها التنفيذية وتعزيزها.
    las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de garantizar un fuerte vínculo entre el mandato fundamental y las prioridades estratégicas del UNFPA y la función de evaluación. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى ضمان إيجاد صلة قوية بين الولاية الرئيسية والأولويات الاستراتيجية للصندوق ومهمة التقييم.
    las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de aplicar el Código de Conducta para la Pesca Responsable de la FAO. UN 68 - وأكدت الوفود أهمية تطبيق مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة.
    En ese sentido, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque global de las repercusiones que tiene el modo de financiación de los diferentes programas en la capacidad de éstos de llevar a cabo todos los programas y actividades encomendados. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    En ese sentido, las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque global de las repercusiones que tiene el modo de financiación de los diferentes programas en la capacidad de éstos de llevar a cabo todos los programas y actividades encomendados. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة اتباع نهج عالمي بشأن تأثير طريقة تمويل البرامج المختلفة على قدرتها على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    A este respecto, las delegaciones hicieron hincapié en la importancia del Consenso de Vaal, que tenía por objeto facilitar cauces de comunicación abiertos y activos para fortalecer aún más el apoyo al continente y su programa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، شدّدت الوفود على أهمية توافق فال الذي يهدف إلى تسهيل وجود قناة اتصال مفتوحة ونشطة لزيادة تعزيز الدعم المقدّم للقارة ولبرنامج الشراكة الجديدة التابع لها.
    las delegaciones hicieron hincapié en que únicamente el Comité en su conjunto podía estar facultado para adoptar decisiones, inclusive decisiones sobre la admisibilidad de las comunicaciones. UN وأكدت هذه الوفود أنه لا يمكن إلا للجنة ككل أن يكون لها سلطة اتخاذ القرارات، بما فيها القرارات المتعلقة بمقبولية الرسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد