A continuación figura un resumen de las deliberaciones celebradas en las sesiones plenarias, en las mesas redondas y en las reuniones de diálogo interactivo. | UN | ويرد أدناه موجز المناقشات التي جرت في الجلسة العامة والموائد المستديرة واجتماعات الحوار التفاعلي. |
Cabe recordar que la petición se formuló tras las deliberaciones celebradas en el Consejo de Seguridad, que no había podido adoptar medidas al respecto debido a la falta de unanimidad de sus miembros permanentes. | UN | ويذكر أن تقديم الطلب جاء عقب المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن ولم يتمكن فيها من اتخاذ إجراء بسبب انعدام اﻹجماع بين أعضائه الدائمين. |
Esto también quedó demostrado claramente en las deliberaciones celebradas en las reuniones del centenario. | UN | وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة. |
Guennady Gagulia, el Primer Ministro de facto de Abjasia, participó en parte de las deliberaciones celebradas en Sochi. | UN | وشارك غينادي غاغـوليا رئيس وزراء أبخازيا بحكم الواقع في بعض المداولات التي جرت في سوشي. |
Proyectos de artículo revisados recomendados en segunda lectura tras las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo | UN | مشاريع مواد منقحة في القراءة الثانية عقب المناقشات التي أجريت في إطار الفريق العامل |
I. RESULTADOS DE las deliberaciones celebradas en EL SEGUNDO PERÍODO DE SESIONES DEL GRUPO INTERGUBERNAMENTAL | UN | نتائج المناقشات في الدورة الثانية للفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج |
El estudio de estas cuestiones fue facilitado por las deliberaciones celebradas en las reuniones oficiosas de los grupos de trabajo establecidos para tal fin. | UN | وقد تيسر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض. |
La secretaría se ocupará de completar el proyecto de documento de orientación sobre la base de las deliberaciones celebradas en el Grupo de Expertos antes de la celebración de la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وسوف يكون أمام الأمانة مهمة استكمال وثيقة مشروع التوجيهات وذلك على أساس المناقشات التي جرت داخل فريق الخبراء قبيل الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف. |
Durante las deliberaciones celebradas en la Quinta Comisión, los Estados Unidos expresaron todas estas preocupaciones y procuraron enmendar la decisión propuesta a fin de hallar una avenencia razonable. | UN | وخلال المناقشات التي جرت في اللجنة الخامسة، أعربت الولايات المتحدة عن جميع هذه الشواغل، وسعت إلى تعديل المقرر المقترح بغية إيجاد حل وسط يكون معقولا. |
de las personas con discapacidad Presentado por el Presidente sobre la base de las deliberaciones celebradas en el Comité Especial | UN | مشروع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، قدمه الرئيس استنادا إلى المناقشات التي جرت في اللجنة المخصصة |
El documento final del proceso consultivo, que figuraba en el anexo II de la nota de la Secretaría, contenía las opiniones y aportaciones de los participantes expresadas durante las deliberaciones celebradas en cinco reuniones. | UN | وتعرض الوثيقة الختامية للعملية التشاورية، الواردة في المرفق الثاني لمذكرة الأمانة، آراء ومساهمات المشاركين استناداً إلى المناقشات التي جرت في خمسة اجتماعات. |
las deliberaciones celebradas en estos diversos contextos han sido muy valiosas como fuente de información para la preparación del presente informe. | UN | وقد كانت المناقشات التي دارت في شتى هذه السياقات بالغة القيمة كمصدر للمعلومات في إعداد هذا التقرير. |
El documento final del proceso consultivo reproducía las opiniones y contribuciones aportadas por los participantes durante las deliberaciones celebradas en las cinco reuniones. | UN | وتوضح الوثيقة الختامية للعملية التشاورية، آراء وإسهامات المشاركين التي استندت على المناقشات التي دارت في خمسة اجتماعات. |
La presidencia anunció que la Mesa seguiría examinando la cuestión teniendo en cuenta las deliberaciones celebradas en el Comité. | UN | وأعلن الرئيس أن مكتب جمعية البيئة سوف يواصل النظر في هذه المسألة في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة. |
Como otros anteriores, el informe es un compendio anual de todas las deliberaciones celebradas en el Consejo de Seguridad. | UN | والتقرير، كما هو شأن التقارير السابقة، بمثابة خلاصة سنوية لجميع المداولات التي جرت في مجلس الأمن. |
Tras las deliberaciones celebradas en el segundo período de sesiones, el presente informe aborda algunas cuestiones y algunas lagunas señaladas por el Grupo. | UN | واستنادا إلى المداولات التي جرت في الدورة الثانية، يعالج هذا التقرير بعض المسائل ويتصدى لبعض الفجوات التي حددها الفريق. |
Por lo tanto, es alentador tomar nota de que las deliberaciones celebradas en Viena sobre un acuerdo marco relativo a algunos elementos de adaptación principales hayan concluido el 23 de julio de este año. | UN | ومن دواعي التشجيع إذن أن نلاحظ أن المناقشات التي أجريت في فيينا بشأن إبرام اتفاق إطاري يتعلق بعناصر رئيسية معيﱠنة للتكيف قد اختتمت بتاريخ ٢٣ تموز/يوليه من هذا العام. |
las deliberaciones celebradas en la cumbre de la OSCE que tuvo lugar en Estambul el mes pasado giraron precisamente en torno a esa cuestión. | UN | لقد كانت هذه القضـية في صلب المناقشات في مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتــعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في الشهر الفائت. |
La Comisión también solicita al Presidente que resuma las deliberaciones celebradas en sus dos primeras reuniones. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الرئيس أن يوجز المناقشات التي جرت خلال الجلستين الأوليين. |
La secretaría se ocupará de completar el proyecto de documento de orientación sobre la base de las deliberaciones celebradas en el Grupo de Expertos antes de la celebración de la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وسوف يكون أمام الأمانة مهمة استكمال وثيقة مشروع التوجيهات وذلك على أساس المناقشات التي جرت داخل فريق الخبراء قبيل الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف. |
En lo que respecta a las deliberaciones celebradas en Durban, su Gobierno considera importante integrar a los países en desarrollo en la economía mundial y oponerse a su marginación. | UN | 24 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالمناقشات التي دارت في ديربان، ترى حكومته أن من المهم دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها. |
Evaluación de los efectos del aporte de la Comisión a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تقييم أثر إسهامات لجنة وضع المرأة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة |
A fin de reflejar debidamente las deliberaciones celebradas en cada grupo de trabajo, en dichos informes únicamente se han introducido las modificaciones necesarias para contribuir a su claridad. | UN | ولتقديم صورة سليمة للمناقشات التي دارت في كل فريق عامل تمت عمليات تحرير التقارير للتوضيح فقط. |
Conforme pidió el Consejo Económico y Social en su resolución 2006/9, el informe también contiene una evaluación de los efectos del aporte de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في قراره 2006/9، يتضمن التقرير أيضا تقييما لأثر مساهمة لجنة وضع المرأة في المناقشات الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة |
En las deliberaciones celebradas en los seminarios respectivos se tuvo en cuenta la necesidad de diferenciar la situación de cada país. | UN | ٦ - وأخذت المناقشة التي جرت في كل من حلقتي العمل في الحسبان ضرورة التمييز بين الحالات الوطنية المختلفة. |
Es importante que el próximo informe del Secretario General no sea simplemente un relato actualizado de las deliberaciones celebradas en Nueva York, sino que más bien demuestre que se han logrado mejoras y resultados concretos sobre el terreno. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا يكون تقرير الأمين العام المقبل مجرد استكمال للمناقشات التي تدور في نيويورك بل أن يعرض التحسينات والآثار الحقيقية التي حدثت على الأرض. |
En el informe también se evalúan los efectos del aporte de la Comisión a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas sobre la base de las aportaciones recibidas de entidades de las Naciones Unidas. | UN | ويقّدم التقرير أيضا تقييما لأثر إسهامات اللجنة في المناقشات الدائرة داخل منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى المدخلات الواردة من كيانات الأمم المتحدة. |