La misión recomendó al PNUD que ayudara a facilitar las deliberaciones con el Gobierno sobre los resultados. | UN | وأوصت البعثة بأن يساعد البرنامج الإنمائي في تيسير المناقشات مع الحكومة بشأن نتائج التحليل. |
Éstos son importantes para facilitar las deliberaciones con el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial sobre las modalidades de la próxima ronda. | UN | وهذه أمور مهمة لتيسير المناقشات مع الجهاز التنفيذي للبنك الدولي بشأن ترتيبات الجولة المقبلة. |
Por lo que sabemos, no ha existido ningún proceso paralelo para facilitar las deliberaciones con la sociedad civil a raíz del informe de la Relatora Especial. | UN | وحسب علمنا، لم تكن هناك عملية موازية لتيسير المناقشات مع المجتمع المدني عقب صدور تقرير المقررة الخاصة. |
En la actualidad continúa la aplicación de esos proyectos, así como las deliberaciones con el Gobierno para preparar un nuevo marco de cooperación. | UN | هذه المشاريع جارية اﻵن، كما تجرى مناقشات مع الحكومة من أجل إعداد إطار تعاون قطري جديد. |
Al término de las deliberaciones con los dirigentes de Etiopía y Eritrea, la delegación de alto nivel emitió la siguiente declaración: | UN | ٧ - وفي ختام المباحثات مع زعيمَي إثيوبيا وإريتريا، أصدر الوفد الرفيع المستوى البيان التالي: |
Prosiguen las deliberaciones con las autoridades suizas, con miras a obtener su asistencia para poder ofrecer los locales de oficinas que serían suficientes para atender parcialmente a las necesidades de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتجري متابعة المناقشات مع السلطات السويسرية من أجل الحصول على مساعدتها في توفير حيز مكتبي كاف لتلبية جزء من احتياجات اﻷمم المتحدة. |
9. las deliberaciones con los líderes de las dos comunidades no indicaron cambio alguno en sus respectivas posiciones: | UN | ٩ - ولم تسفر المناقشات مع زعيمي الطائفتين عن أي تغير في موقفي الجانبين: |
Prosiguen las deliberaciones con las autoridades suizas, con miras a obtener su asistencia para poder ofrecer los locales de oficinas que serían suficientes para atender parcialmente a las necesidades de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتجري متابعة المناقشات مع السلطات السويسرية من أجل الحصول على مساعدتها في توفير حيز مكتبي كاف لتلبية جزء من احتياجات اﻷمم المتحدة. |
El Coordinador ha colaborado en forma estrecha con el Embajador Chrétien, especialmente en las deliberaciones con los Gobiernos sobre la cuestión del acceso a los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وما فتئ المنسق يعمل عن كثب مع السفير كريتيانى وخاصة في المناقشات مع الحكومات بشأن المسائل المتصلة بإمكانية الوصول إلى اللاجئين والمشردين. |
Los representantes del Comandante Johnny Paul Koromah expresaron enseguida su deseo de reanudar las deliberaciones con el Comité de los Cinco. | UN | ٢١ - وقد سارع ممثلو الميجور جوني بول كروما إلى اﻹعراب عن رغبتهم في استئناف المناقشات مع لجنة الخمسة. |
Santa Lucía pide a los Estados Unidos que reanuden las deliberaciones con la Unión Europea sobre un nuevo sistema de comercialización del banano que pueda ser aceptable para todos, considerando debidamente la propuesta del Caribe. | UN | وتدعو سانت لوسيا الولايات المتحدة إلى استئناف المناقشات مع الاتحاد الأوروبي بخصوص وضع نظام جديد لتسويق الموز يكون مقبولا من الجميع، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاقتراح الكاريبي. |
Esta definición de las posiciones orientará las deliberaciones con los asociados que compartan su interés en las estadísticas de salud. | UN | ومن شأن إيضاح هذه المواقف فتح الطريق لإجراء مناقشات مع شركاء يهتمون هم الآخرون بالإحصاءات الصحية. |
La BNUB espera con interés las deliberaciones con el coordinador del Gobierno acerca de la próxima creación de mecanismos de la verdad y la reconciliación apropiados. | UN | وإن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي يتطلَّعُ قُدُماً إلى إجراء مناقشات مع محور تركيز حكومي فيما يتعلق بإنشاء آليات ملائمة في المستقبل القريب لتَقَصّي الحقائق والمصالحة. |
La Oficina Regional para Asia Central informó a la Junta de que había decidido seguir adelante con el proyecto, sobre la base de las deliberaciones con los países beneficiarios que se habían mostrado de acuerdo con algunos aspectos del proyecto. | UN | وأعلم المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى المجلس أنه قرر، في أعقاب مناقشات مع البلدان المستفيدة وافقت فيها تلك البلدان على بعض جوانب المشروع، المضي قدما في تنفيذه. |
El Primer Ministro bhutanés comunicó a su homólogo nepalés que el Real Gobierno esperaba con interés proseguir las deliberaciones con Nepal de manera que el problema pudiera resolverse lo antes posible. | UN | وأبلغ رئيس الوزراء البوتاني نظيره النيبالي أن الحكومة الملكية تتطلع إلى مواصلة المباحثات مع نيبال حتى يُمكن حل المشكلة في أسرع وقت ممكن. |
Han participado en las deliberaciones con los gobiernos y he tratado de que participaran en las tareas de seguimiento resultantes de mis visitas. | UN | وشاركت هذه المنظمات في المناقشات التي جرت مع الحكومات وحاولت من جانبي إشراكها في أعمال المتابعة الناجمة عن زياراتي. |
El Comité también observa con reconocimiento la intención del Gobierno de publicar su informe inicial, así como las actas resumidas de las deliberaciones con el Comité y las correspondientes observaciones finales. | UN | ٥١٦ - وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، عزم الحكومة على نشر تقريرها اﻷولي، فضلا عن المحاضر الموجزة للمناقشة مع اللجنة والملاحظات الختامية التي اعتمدت بشأن التقرير. |
También se habían iniciado conversaciones con Santa Elena, que eran las que estaban más avanzadas, mientras que las deliberaciones con Gibraltar aún no habían empezado. | UN | كما بدأت محادثات قطعت شوطا بعيدا مع سانت هيلينا، في حين لم تبدأ بعد المحادثات مع جبل طارق. |
Si los Estados Unidos siguen siendo tan sinceros en su enfoque como lo fueron durante las deliberaciones con la República Popular Democrática de Corea sobre la cuestión nuclear, los problemas relativos al establecimiento de un nuevo acuerdo de paz en la península coreana seguramente se resolverán con facilidad. | UN | واذا بقيت الولايات المتحدة مخلصة في نهجها كما كانت خلال مناقشاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن القضية النووية فإن القضايا المتعلقة بوضع ترتيب جديد للسلم في شبه الجزيرة الكورية ستحل يقينا حلا سلسا. |
Sin embargo, el UNICEF recomendará a los Comités Nacionales que incorporen las tasas de retención en las deliberaciones con los principales donantes. | UN | غير أن اليونيسيف ستوصي اللجان الوطنية بإدراج معدلات استبقاء المبالغ في المناقشات التي تُجرى مع المانحين الرئيسين. |
El objetivo de las deliberaciones con el PMA es convenir un memorando pormenorizado de acuerdo sobre colaboración en operaciones de emergencia, que se firmaría a principios de 1995. | UN | وتهدف المناقشات الجارية مع برنامج اﻷغذية العالمي الى الاتفاق على مذكرة تفاهم مفصلة بشأن التعاون في عمليات الطوارئ والتوقيع عليها مع بداية عام ١٩٩٥. |
Durante el segundo período de sesiones del Grupo de Trabajo, las deliberaciones con los miembros del Consejo subrayaron el progreso logrado en los trabajos del Consejo sobre su reforma. | UN | وخلال الدورة الثانية للفريق العامل، أكدت المناقشة مع أعضاء المجلس التقدم المحرز في عمل المجلس بشأن إصلاحاته. |
Solicitan información actualizada de las deliberaciones con el ONUSIDA sobre esa cuestión, como parte de las negociaciones oficiales sobre la agenda para después de 2015. | UN | وطلبت تلك الوفود آخر المستجدات في ما يتعلق بالمناقشات مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بشأن تلك المسألة، كجزء من المفاوضات الرسمية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En las deliberaciones con los administradores de la ONUG, la OSSI entendió que se pedirían más recursos de personal. | UN | واستنادا إلى مناقشات جرت مع إدارة مكتب الأمم المتحدة في جنيف، علم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه سيطلب موارد إضافية من الموظفين. |
las deliberaciones con los organismos, fondos, programas y organizaciones también constituyeron un aporte al proceso de examen. | UN | وكانت المناقشات التي أجريت مع الوكالات والصناديق والبرامج والمؤسسات قد أثرت بدورها على عملية المراجعة. |
2. Dichas medidas deben integrarse en todas las formas de cooperación técnica y económica, bilateral y multilateral, gubernamental y no gubernamental. Los Estados deben traer a colación las cuestiones relativas a la discapacidad en las deliberaciones con sus interlocutores sobre dicha cooperación. | UN | ٢ - يجب أن تندرج هذه التدابير في جميع أشكال التعاون التقني والاقتصادي، الثنائي والمتعدد اﻷطراف، والحكومي وغير الحكومي، وينبغي للدول أن تثير مسائل العوق في المناقشات التي تجريها مع نظيراتها بخصوص هذا التعاون. |
El Instituto se encuentra en las etapas decisivas de las deliberaciones con las autoridades competentes de la Unión Africana para la aprobación final de esos dos instrumentos regionales. | UN | وقد وصل المعهد إلى المراحل الحاسمة من النقاش مع سلطات الاتحاد ذات الصلة فيما يتعلق بالموافقة النهائية على الصكين الإقليميين. |