ويكيبيديا

    "las deliberaciones en curso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناقشات الجارية
        
    • المداولات الجارية
        
    • بالمناقشات الجارية
        
    • المناقشة الجارية
        
    • المناقشات الحالية
        
    • للمناقشات الجارية
        
    • المناقشات الدائرة
        
    • بالمداولات الجارية
        
    • المداوﻻت الجارية حاليا
        
    • والمناقشات الجارية
        
    • المباحثات الجارية
        
    • المناقشات تدور اﻵن
        
    • النقاش الجاري
        
    • النقاش الدائر حالياً
        
    • المداولات الراهنة
        
    Suiza participa activamente en las deliberaciones en curso sobre esa cuestión y espera que todos los Estados participen en ellas. UN وتشـارك ســـويسرا بنشاط فـــي المناقشات الجارية بالفعل حول هذا الموضوع، ونأمل في أن تصبح جميع الدول مشتركة فيها.
    Kuwait comparte los intereses, las preocupaciones y ambiciones de otros pequeños países respecto de las deliberaciones en curso sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها ومشاغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس.
    Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    Con criterio pragmático, la cuestión se podría examinar en el marco de las deliberaciones en curso de esta Comisión Preparatoria. UN ويمكن توخي نهج عملي يتمثل في معالجة هذه المسألة ضمن إطار المداولات الجارية داخل هذه اللجنة التحضيرية.
    Acogemos con beneplácito las deliberaciones en curso entre los principales Estados nucleares y entre éstos y el OIEA para encontrar soluciones a este respecto. UN إننا نرحب بالمناقشات الجارية بين الدول النووية الرئيسية ومع الوكالة الدولة للطاقة الذرية في سبيل إيجاد حلول في هذا الشأن.
    Esa situación hace que resulten más difíciles las deliberaciones en curso, tanto más cuanto que el informe del Secretario General sólo contiene información limitada. UN وإزاء هذه الحالة، فـإن المناقشة الجارية تصبح أكثر صعوبة، ولا سيما لأن تقرير الأمين العام لا يتضمن سوى معلومات محدودة.
    Ese comité podría servir de foro cuando las deliberaciones en curso sobre el desarme nuclear podrían ser objeto de información periódica y aclaraciones por parte de quienes participan directamente en ellas. UN وبوسعها أن تكون بمثابة محفل يمكن فيه أن تكون المناقشات الجارية بشأن نزع السلاح النووي موضوع إعلام وتوضيحات تقدمها اﻷطراف المشاركة في هذه المناقشات بصفة دورية.
    También se refirió a las deliberaciones en curso con las autoridades marroquíes sobre la aplicación del párrafo 42 del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, con respecto al porte de armas. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    las deliberaciones en curso sobre la cuestión de las pensiones no han llevado a ninguna conclusión, y es difícil predecir cuál ha de ser el resultado. UN وإن المناقشات الجارية بشأن إصلاح المعاشات التقاعدية لم تتوصل إلى أي نتائج، ومن الصعب التكهن بما تخلص إليه.
    En las propuestas para el programa multianual se tienen en cuenta las deliberaciones en curso acerca de los métodos de trabajo de la Comisión. UN وتأخذ مقترحات برنامج العمل المتعدد السنوات في الاعتبار المناقشات الجارية بشأن أساليب عمل اللجنة.
    Quisiera invitar a la Asamblea a estudiar la propuesta en detalle dentro del marco de las deliberaciones en curso sobre el clima. UN وأود أن أدعو الجمعية إلى القيام بدراسة متأنية لهذا الاقتراح في إطار المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Ahora deberemos seguir intensificando las deliberaciones en curso sobre esta cuestión en el Consejo de Derechos Humanos de Ginebra. UN وسيتعين علينا الآن أن نعزز أكثر المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة في مجلس حقوق الإنسان في جنيف.
    Azerbaiyán participa activamente en las deliberaciones en curso sobre el futuro del régimen de control de las armas convencionales en Europa, cuyo fin es salir del estancamiento en el que se encuentra actualmente el Tratado FACE. UN وتشارك أذربيجان بنشاط في المناقشات الجارية بشأن مستقبل نظام تحديد الأسلحة التقليدية في أوروبا، التي تهدف إلى إخراج معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا من المأزق الذي تمر به حاليا.
    Con ello se persigue, principalmente, hacer una contribución técnica a las deliberaciones en curso. UN والهدف اﻷساسي من تقديم هذه المقترحات هو توفير مدخلات تقنية والاسهام في المداولات الجارية حاليا.
    Preocupa a mi delegación la lentitud con que se está avanzando en las deliberaciones en curso sobre los modos de reestructurar y democratizar el Consejo de Seguridad. UN يشعر وفدي بقلق إزاء التقدم البطيء في المداولات الجارية بشأن وسائل إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Observando las deliberaciones en curso sobre la propuesta de rectificar la condición jurídica del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ تلاحظ المداولات الجارية بشأن اقتراح تصحيح المركز القانوني للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Acogieron con beneplácito las deliberaciones en curso con las Islas Fiji y Mozambique respecto de las posibles contribuciones que podrían hacer esos miembros. UN ورحبوا بالمناقشات الجارية حاليا مع جزر فيجي وموزامبيق بشأن إمكانية تقديم هذين العضوين لمساهمات.
    Con sujeción a las deliberaciones en curso con las autoridades sudanesas, los siguientes requisitos pueden servir de puntos de referencia útiles: UN ورهنا بالمناقشات الجارية مع السلطات السودانية، يمكن للشروط المسبقة التالية أن تشكل نقاطا مرجعية مفيدة:
    Bulgaria sigue con gran interés las deliberaciones en curso sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros al tiempo que se preserva su eficacia. UN وتتابع بلغاريا باهتمام بالغ المناقشة الجارية حول موضوع التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه مع المحافظة على فعاليته.
    El examen a fondo de las contribuciones prometidas al PNUD para el año 2000 revelaba una situación menos pesimista que la que se había presentado en las deliberaciones en curso. UN وقد كشف فحص دقيق لنتائج التبرعات المعلنة من أجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2000 عن حالة ليست تشاؤمية بالقدر الذي توحي به المناقشات الحالية.
    En tal sentido, también pueden ser instructivas las deliberaciones en curso relacionadas con el posible establecimiento de un fondo permanente de consolidación de la paz. UN ويمكن أيضا للمناقشات الجارية بشأن إمكانية إقامة صندوق دائم لبناء السلام أن تكون ذات قيمة توجيهية في هذا الصدد.
    La Unión Europea agradece la intensa participación de la ONUDI en las deliberaciones en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN واستطرد يقول إن الاتحاد الأوروبي يقدّر مشاركة اليونيدو النشيطة في المناقشات الدائرة حول إصلاح الأمم المتحدة.
    También se está siguiendo un enfoque similar con respecto a las deliberaciones en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. UN ويُتّبع نهجٌ مماثل فيما يتعلق بالمداولات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Ha llegado el momento de replantearse la cooperación para el desarrollo. Río+20 y las deliberaciones en curso sobre la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 ayudarán a determinar el rumbo de las futuras actividades de cooperación para el desarrollo. UN 31 - حان الوقت لإعادة النظر في التعاون الإنمائي - وسيساعد مؤتمر ريو+20 والمناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 في توجيه أنشطة التعاون الإنمائي في المستقبل.
    Con ese espíritu, alentamos las deliberaciones en curso, que deben aclarar algunas de las cuestiones pendientes. UN وبهذه الروح، نشجع المباحثات الجارية الآن التي ستوضح بعض المسائل المعلقة.
    Se dijo que no había que exagerar las dificultades que entrañaba una reforma de la Carta, teniendo en cuenta las deliberaciones en curso relativas a la reestructuración del Consejo de Seguridad y que se podría recurrir al procedimiento de reforma previsto en el Artículo 109 de la Carta. UN ودعي الى عدم المغالاة في تقدير الصعوبات التي ينطوي عليها التعديل المطلوب للميثاق، خاصة أن المناقشات تدور اﻵن حول إعادة تشكيل مجلس اﻷمن، وأنه يمكن اللجوء الى إجراءات التعديل المنصوص عليها في المادة ١٠٩ من الميثاق.
    La propuesta reciente del Presidente del Banco Mundial sobre un marco integral del desarrollo ha dado una orientación más concreta a las deliberaciones en curso sobre los medios de aumentar la coherencia y eficacia de las actividades para el desarrollo. UN ٧٠ - وكان الاقتراح الذي عرضه رئيس البنك الدولي مؤخرا بشأن وضع إطار شامل للتنمية محل اهتمام محدد في النقاش الجاري بشأن سبل تحسين اتساق اﻷنشطة اﻹنمائية وزيادة فعاليتها.
    34. El software libre se ha convertido en una cuestión importante en las deliberaciones en curso sobre la tecnología de la información y el desarrollo. UN 34- لقد أصبحت البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تشكل مسألة من المسائل الهامة في النقاش الدائر حالياً بشأن تكنولوجيا المعلومات والتنمية.
    Cabe esperar que las deliberaciones en curso en las reuniones plenarias sobre la Cumbre Mundial de Desarrollo Social reafirmen el reconocimiento de la necesidad de tomar medidas para enfrentar la pobreza y el desempleo, el empeoramiento de la salud, la extensión de la malnutrición y la caída en los índices de educación en muchos países. UN ومن المأمول أن تؤدي المداولات الراهنة في الاجتماعات العامة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلى إعادة تأكيد الحاجة إلى معالجة الفقر والبطالة المتزايدين، والصحة المتدهورة، وسوء التغذية المطرد، وتدني مستويات التعليم في بلدان عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد