En las Naciones Unidas deberían apoyarse las deliberaciones intergubernamentales aumentando la capacidad analítica y de supervisión de la Secretaría. | UN | وفي داخل اﻷمم المتحدة، ينبغي دعم المداولات الحكومية الدولية بقدرة معزﱠزة للرصد والتحليل في اﻷمانة العامة. |
Se celebraron varias actividades especiales y debates de mesa redonda con objeto de hacer aportes sustantivos a las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وقد نظمت عدة أنشطة خاصة وعدة مناقشات أفرقة من أجل تقديم إسهامات موضوعية في المداولات الحكومية الدولية. |
Luego estos aportes pueden formar parte integrante de las deliberaciones intergubernamentales en curso. | UN | ويمكن لهذا المدخل أن يصبح عندئذ جزءا لا ينفصم من المداولات الحكومية الدولية الجارية. |
Existe el riesgo de que puedan complicar las deliberaciones intergubernamentales, en lugar de facilitarlas. | UN | ويوجد ثمة خطر من أنها قد تعقد المناقشات الحكومية الدولية بدلا من أن تيسرها. |
Afirmando el singular valor que para la comunidad internacional tienen las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, | UN | وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي، |
En concreto, las conclusiones de las deliberaciones intergubernamentales y documentos de trabajo elaborados por la secretaría se han utilizado en los debates celebrados en la OMC, la OCDE y otros foros. | UN | وبالتحديد، قدمت المداولات الحكومية الدولية وورقات المعلومات اﻷساسية التي أعدتها اﻷمانة مدخلات لمداولات جرت في منظمة التجارة العالمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومحافل أخرى. |
La Segunda Comisión, lo mismo que el Consejo Económico y Social, debe seguir haciendo participar a la sociedad civil en las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تستمر اللجنة الثانية فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إشراكهما للمجتمع المدني في المداولات الحكومية الدولية. |
Claramente, era apropiado que las deliberaciones intergubernamentales tuvieran lugar en la Asamblea General. | UN | فيتضح هنا أن من الملائم أن تجري المداولات الحكومية الدولية داخل الجمعية العامة. |
Proseguir las deliberaciones intergubernamentales sobre política forestal que se están llevando a cabo según lo exijan las circunstancias del caso. | UN | مواصلة المداولات الحكومية الدولية الدائرة المخصصة بشأن سياسة الغابات. |
Objetivo 1: Facilitar las deliberaciones intergubernamentales y la toma de decisiones sobre las cuestiones presupuestarias de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلام. |
Las mesas tal vez deseen considerar la posibilidad de hacer un mayor uso de las mesas redondas, las sesiones de información y los grupos para guiar las deliberaciones intergubernamentales (véase la resolución 270 B de la Asamblea General, párrafo 67). | UN | وقد ينظر المكتب في الاستفادة من عقد موائد مستديرة وجلسات إحاطة وفرق للاطلاع على المداولات الحكومية الدولية. |
Por último, en 2007 la secretaría desplegó esfuerzos considerables para apoyar las deliberaciones intergubernamentales y los preparativos para la XII UNCTAD. | UN | وأخيراً، بذلت الأمانة جهوداً كبيرة في عام 2007 لدعم المداولات الحكومية الدولية والأعمال التحضيرية للأونكتاد الثاني عشر. |
Procurar que los ministerios técnicos participen en las deliberaciones intergubernamentales sobre asuntos de desarrollo a fin de influir en la adopción de políticas nacionales | UN | إشراك الوزارات التقنية في المداولات الحكومية الدولية بشأن قضايا التنمية وذلك بهدف التأثير على صنع السياسات الوطنية |
En las deliberaciones intergubernamentales recientes se ha prestado cada vez mayor atención a las prácticas institucionales. | UN | وقد أولت المداولات الحكومية الدولية مؤخرا اهتماما متزايدا بمسألة ممارسات العمل. |
Sin embargo, tales reuniones forman parte integrante de las deliberaciones intergubernamentales, y frecuentemente facilitan el eficiente desarrollo de las reuniones. | UN | وقالت إن مثل هذه الاجتماعات جزء لا يتجزأ من المناقشات الحكومية الدولية وأنها غالبا ما تسهل تصريف أعمال الجلسات بكفاءة. |
Los problemas de género y del medio ambiente se han abordado en la labor de investigación y análisis y en las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وجرى تناول مسألتي المساواة بين الجنسين والبيئة في أنشطة البحث والتحليل وفي المناقشات الحكومية الدولية. |
La secretaría de la UNCTAD prestará apoyo sustantivo a las deliberaciones intergubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con las reformas internas y la movilización de recursos. | UN | وسوف توفر أمانة اﻷونكتاد دعما فنيا للمداولات الحكومية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالاصلاحات المحلية وتعبئة موارد. |
Afirmando la utilidad singular para la comunidad internacional de las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, | UN | وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي، |
Por lo que respecta a las deliberaciones intergubernamentales de los órganos de las Naciones Unidas, en la actualidad no existe un glosario de este tipo. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالمداولات الحكومية الدولية لهيئات الأمم المتحدة، فلا يوجد في الوقت الحاضر مثل ذلك المسرد. |
La contribución de los migrantes al desarrollo también se abordó en las actividades de asistencia técnica y formación de la UNCTAD, así como en las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وتناولت المساعدة التقنية والأنشطة التدريبية للأونكتاد والمداولات الحكومية الدولية أيضاً إسهام المهاجرين في التنمية. |
Al mismo tiempo, algunos Estados miembros opinaron que esos 16 elementos no habían aportado el grado de concentración determinación de prioridad que se requerí para las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الدول الأعضاء عن رأيها بأن تلك العناصر الستة عشر لم تكفل التركيز وترتيب الأولويات اللازمين للمناقشات الحكومية الدولية. |
En cuarto lugar, en la reforma de las Naciones Unidas debía especificarse el papel de la UNCTAD como centro para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo, de modo que pudiera cumplir las tareas que constituían los tres pilares de la organización, a saber, las deliberaciones intergubernamentales, el análisis de políticas y la creación de capacidad. | UN | ورابعا، ينبغي أن يشير إصلاح الأمم المتحدة إلى دور الأونكتاد كهيئة تنسيق تعنى بمعاملة التجارة والتنمية على نحو متكامل كيما يتسنى الاضطلاع بالأنشطة التي تشكل دعائم المنظمة الثلاث - ألا وهي المحادثات الحكومية الدولية وتحليل السياسات وبناء القدرات. |
Se destacó que la Junta no debía tratar de prejuzgar el resultado de las deliberaciones intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتم التأكيد أنه لا ينبغي للمجلس أن يحاول الحكم مسبقا على نتائج المناقشة الحكومية الدولية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La sostenibilidad ambiental se ha abordado en la labor de investigación y análisis y en las deliberaciones intergubernamentales y no en las actividades de cooperación técnica. | UN | أما الاستدامة البيئية فقد جرى تناولها من خلال البحث والتحليل والمناقشات الحكومية الدولية وليس ضمن أنشطة التعاون التقني. |