El Gobierno, por su parte, ha indicado que las deliberaciones sobre cuestiones políticas de importancia solamente podrán comenzar una vez que hayan concluido las tareas militares enumeradas en el calendario unificado de aplicación. | UN | ٥ - وقد أشارت الحكومة، من جانبها، الى أنه ليس من الممكن بدء المناقشات بشأن المسائل السياسية الرئيسية إلا بعد إنجاز المهام العسكرية المعددة في الجدول التنفيذي الموحد. |
Consideramos que las deliberaciones sobre cuestiones relativas al derecho del mar que se celebran en ese foro son de fundamental importancia para promover la colaboración y el fortalecimiento del cumplimiento de todos los aspectos de la Convención. | UN | ونرى أن المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتطوير قانون البحار التي تناقش في هذا المنتدى مهمة لتعزيز التعاون وتقوية تطبيق جميع جوانب الاتفاقية. |
La necesidad de iniciar esfuerzos sustantivos para concertar acuerdos internacionales eficaces y jurídicamente vinculantes en todos los ámbitos siguió siendo una prioridad en las deliberaciones sobre cuestiones de seguridad durante el presente período de sesiones. | UN | وظلت الحاجة إلى البدء ببذل جهود كبيرة لوضع ترتيبات دولية فعالة وملزمة قانونا في كل المناطق محور تركيز رئيسيا المناقشات بشأن المسائل الأمنية خلال الدورة الحالية. |
las deliberaciones sobre cuestiones nucleares revelaron una serie de tendencia positivas. | UN | وكشفت المداولات المتعلقة بالمسائل النووية عن عدد من الاتجاهات الايجابية أيضا. |
103. El OSE reconoció el valor de los aportes de las ONG a las deliberaciones sobre cuestiones sustantivas. | UN | 103- وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأهمية مساهمات المنظمات غير الحكومية في المداولات بشأن المسائل الموضوعية. |
Reiteramos la necesidad de adoptar un enfoque más práctico y eficaz respecto de las deliberaciones sobre cuestiones concretas de desarme en la Comisión. | UN | ونكرر الحاجة إلى اتخاذ نهج أكثر عملية وفعالية إزاء المداولات بشأن مسائل محددة في مجال نزع السلاح في الهيئة. |
37. Alienta a que se sigan examinando en todos los foros intergubernamentales pertinentes los medios de integrar los objetivos y las estrategias de reducción de la pobreza en las deliberaciones sobre cuestiones financieras y de desarrollo en el plano internacional; | UN | 37 - تشجع جميع المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة على مواصلة بحث سبل ووسائل إدراج أهداف واستراتيجيات الحد من الفقر في المناقشات بشأن المسائل المالية والإنمائية الدولية؛ |
37. Alienta a que se sigan examinando en todos los foros intergubernamentales pertinentes los medios de integrar los objetivos y las estrategias de reducción de la pobreza en las deliberaciones sobre cuestiones financieras y de desarrollo en el plano internacional; | UN | 37 - تشجع جميع المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة على مواصلة بحث سبل ووسائل إدراج أهداف واستراتيجيات الحد من الفقر في المناقشات بشأن المسائل المالية والإنمائية الدولية؛ |
1. Recuerda la nueva Constitución de las Islas Vírgenes Británicas, que entró en vigor en junio de 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales; | UN | 1 - تشير إلى الدستور الجديد لجزر فيرجن البريطانية، الذي دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2007، وتشدد على أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية؛ |
1. Recuerda la nueva Constitución de las Islas Vírgenes Británicas, que entró en vigor en junio de 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales; | UN | 1 - تشير إلى الدستور الجديد لجزر فرجن البريطانيةالذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية؛ |
1. Recuerda la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas, que entró en vigor en 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales para otorgar más responsabilidad al Gobierno del Territorio en la aplicación efectiva de la Constitución de 2007; | UN | 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2007، وتشدد على أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية، لمنح حكومة الإقليم مسؤولية أكبر عن التنفيذ الفعال لدستور عام 2007؛ |
El Grupo de Trabajo consolidará las deliberaciones sobre cuestiones temáticas en el seno del Grupo, vinculando directamente esas cuestiones con misiones específicas, al tiempo que continúa remitiendo al Comité, la Quinta Comisión de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad las cuestiones de competencia exclusiva de cada uno de ellos. | UN | وسيعزز الفريق العامل المناقشات بشأن المسائل الموضوعية على صعيد الفريق، بربط تلك المسائل مباشرة ببعثات معينة، مع مراعاة المسائل التي تدخل في الاختصاص الحصري للجنة واللجنة الخامسة للجمعية العامة ومجلس الأمن. |
A su vez, el Comité Consultivo envía representantes a diversas reuniones del sistema de las Naciones Unidas. Esos representantes participan activamente en las deliberaciones sobre cuestiones pertinentes y hacen una contribución positiva. | UN | وفي الوقت ذاته، تبعث اللجنة الاستشارية بممثليها إلى اجتماعات مختلفة تعقد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ وهم يشاركون بنشاط في المداولات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة، ويسهمون فيها مساهمة إيجابية. |
Malasia estima que la Comisión puede adoptar este enfoque flexible, del mismo modo en que ya lo hizo con respecto a la participación de los observadores en las deliberaciones sobre cuestiones procesales. | UN | ويُعتقد أنه يجوز للجنة اتباع هذه النهج المرن، كما فعلت ذلك من قبل بشأن مشاركة المراقبين في المداولات المتعلقة بالمسائل الإجرائية. |
Las Conferencias de la Paz celebradas en La Haya en 1899 y 1907 iniciaron una tendencia a la evolución de las organizaciones internacionales y el derecho internacional al dar lugar a una participación más amplia de los Estados en las deliberaciones sobre cuestiones críticas de interés internacional, así como a la evolución de las respuestas de la comunidad internacional. | UN | إن مؤتمري لاهاي للسلام لعامي ١٨٨٩ و ١٩٠٧، آذنا بنشأة اتجاه في تطور المنظمات الدولية والقانون الدولي، بالحث على مشاركة أوسع للدول في المداولات المتعلقة بالمسائل الحرجة ذات الاهتمــام الدولي، وفي تطــور استجابات المجتمع الدولي. |
Esos elementos contribuyeron a las deliberaciones sobre cuestiones demográficas en los foros intergubernamentales de las Naciones Unidas, al mejoramiento de la formulación de políticas demográficas en el plano nacional e intergubernamental; | UN | وما ساهمت به هذه التقارير في تحسين المداولات بشأن المسائل السكانية في المنتدى الحكومي الدولي الممثل في الأمم المتحدة وفي تحسين وضع السياسات السكانية على المستويين الوطني والحكومي الدولي؛ |
6. La presente guía para las deliberaciones tiene por objeto estimular las deliberaciones sobre cuestiones de gran interés para la comunidad internacional, con miras a determinar las principales opciones de política para su examen por el Congreso. | UN | ٦- والغرض من دليل المناقشة الحالي، تشجيع مناقشة أمور ذات أهمية بالغة بالنسبة للمجتمع الدولي، بغية تحديد الخيارات السياسية الرئيسية لكي ينظر فيها المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنها. |
Contribuimos a la preparación de conferencias de las Naciones Unidas sobre la juventud y los deportes y participamos en ellas, así como en la reducción de la demanda, y hemos participado en las deliberaciones sobre cuestiones de salud mental y estupefacientes. | UN | وساعدنا في اﻹعداد والمشاركة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة بشأن الشباب والرياضة وخفض الطلب على المخدرات، ونظمنا وشاركنا في مناقشات حول قضايا الصحة العقلية والمخدرات. |
Las Partes que lo son solamente en la Convención pueden intervenir en las deliberaciones sobre cuestiones que conciernen solamente al Protocolo, pero las decisiones sobre esas cuestiones las adoptaría la CP/RP. | UN | فللأطراف في الاتفاقية وحدهم الحق في المساهمة في المناقشات بشأن القضايا المتعلقة بالبروتوكول وحده، أما القرارات المتعلقة بهذه القضايا فيتخذها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Una delegación preguntó si se estaba haciendo algo para aprovechar la oportunidad que representaría el examen de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo a cinco años de su celebración para promover la participación de un número más elevado de grupos en las deliberaciones sobre cuestiones de salud reproductiva. | UN | ٤٩ - وسأل وفد ما إذا ثمة عمل جار لاغتنام فرصة " المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ " لاشراك نطاق أوسع من الفئات السكانية في المناقشات التي تدور حول مسائل الصحة اﻹنجابية. |
La UNODC y el Banco Mundial gozan de la condición de observadores en ese Grupo de Trabajo y durante la tercera ronda del proceso de examen y en las deliberaciones sobre cuestiones operacionales seguirán de cerca el tratamiento dado a la recuperación del producto del soborno. | UN | ويتمتّع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي بمركز المراقب لدى الفريق العامل المعني بالرشوة وسيتابعان مسألة التعامل مع استرداد عائدات الرشوة في الجولة الثالثة من عملية الاستعراض وفي المناقشات حول المسائل التنفيذية. |
Esa reunión, junto con las deliberaciones sobre cuestiones económicas durante el período de sesiones de la Comisión, reemplaza a los asesores económicos superiores, uno de los órganos subsidiarios principales de la Comisión, que ha sido eliminado en el contexto del proceso de reforma. | UN | ويحل هذا الاجتماع، هو والمناقشة التي ستجري بشأن القضايا الاقتصادية أثناء دورة اللجنة، محل كبار المستشارين الاقتصاديين. وهي هيئة فرعية رئيسية تابعة للجنة، ستلغى في إطار عملية اﻹصلاح. |
Además, se dijo que el foro debería supervisar la aplicación de los instrumentos internacionales relacionados con las poblaciones indígenas y llevar a cabo misiones de investigación de hechos, organizar reuniones de expertos, preparar recomendaciones y decisiones y planificar y promover las deliberaciones sobre cuestiones indígenas; | UN | وفضلا عن ذلك، قيل إنه ينبغي للمحفل أن يرصد تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين ويوفد بعثات لتقصي الحقائق، وينظم اجتماعات للخبراء، ويقدم التوصيات ويتخذ القرارات اللازمة ويضع الخطط ويحث على إجراء مناقشات بشأن مسائل السكان اﻷصليين؛ |