las demás instituciones mantuvieron o aumentaron significativamente la elevada cuota de sus recursos destinados a África. | UN | وحافظت المؤسسات الأخرى على حصتها العالية أصلا من الموارد المخصصة لأفريقيا أو أضافت زيادة هامة. |
Entre las demás instituciones que desarrollan actividades de lucha contra el terrorismo cabe mencionar: | UN | أما المؤسسات الأخرى التي تشارك في أنشطة مكافحة الإرهاب فهي: |
Los informes se transmiten al Estado Miembro solicitante y a las demás instituciones participantes en la misión. | UN | وتوزّع هذه التقارير على الدولة العضو صاحبة الطلب وعلى المؤسسات الأخرى المشاركة في البعثة. |
Esos informes se transmiten al Estado Miembro solicitante y a las demás instituciones que hayan participado en la misión de asesoramiento técnico. | UN | ويتم إطلاع الدول الأعضاء، إن طلبت ذلك، على تلك التقارير وكذلك سائر المؤسسات المشاركة في بعثة الدعم الاستشاري. |
Para dar cumplimiento a esas atribuciones se podrán establecer las demás instituciones que fueren necesarias. | UN | ويجوز إنشاء مؤسسات أخرى حسب الضرورة للاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
Se invita a las demás instituciones que participan en el fomento de la capacidad en las Partes con economías en transición a que faciliten información a estos efectos. | UN | والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض. |
Quizás el ejemplo más ilustrativo de la situación sea el Decreto Nº 840, de 4 de noviembre de 1986, aún vigente, que impone penas graves, incluida la pena capital, por insultar al Presidente o a las demás instituciones de la República Baas. | UN | ولعله لا أدل على هذا الوضع من المرسوم رقم ٠٤٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١ الذي ما زال نافذا، فهو يفرض عقوبات شديدة، بما فيها عقوبة الاعدام، على اهانة الرئيس أو غيره من مؤسسات الجمهورية البعثية. |
Seguir reforzando la capacidad de los Ministerios, los organismos gubernamentales y todas las demás instituciones con competencias en el ámbito de los derechos humanos; | UN | مواصلة تعزيز قدرات الوزارات والوكالات الحكومية وجميع المؤسسات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛ |
las demás instituciones y funcionarios del Estado y las administraciones locales también deben asegurar el respeto de los derechos del niño. | UN | ويجب على المؤسسات الأخرى والمسؤولين على المستوى الوطني والمحلي، ضمان احترام حقوق الأطفال. |
Se invita a las demás instituciones que participen en el fomento de la capacidad en las Partes con economías en transición a que faciliten información a estos efectos. | UN | وتدعى المؤسسات الأخرى التي تشترك في بناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى توفير معلومات لتحقيق هذا الغرض. |
El segundo consiste en instituir un proceso intergubernamental que, aunque gire en torno a las Naciones Unidas, cuente con una participación adecuada de los órganos intergubernamentales de las demás instituciones con arreglo a diversos mecanismos. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في كيفية بناء عملية حكومية دولية تتركز في الأمم المتحدة وتشرك، في الوقت نفسه، الهيئات الحكومية الدولية في المؤسسات الأخرى عن طريق آليات متعددة. |
Se invita a las demás instituciones que participen en el fomento de la capacidad en las Partes con economías en transición a que faciliten información a estos efectos. | UN | وتدعى المؤسسات الأخرى التي تشترك في بناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى توفير معلومات لتحقيق هذا الغرض. |
Asimismo, todas las instituciones involucradas en la lucha de este flagelo, han implementado un sistema de comunicación oportuno y eficaz con las demás instituciones y fuerzas del orden y seguridad de Centroamérica. | UN | كما أن جميع المؤسسات المعنية بمكافحة هذه الآفة وضعت نظاما مناسبا ويتسم بالكفاءة لتبادل المعلومات مع المؤسسات الأخرى وقوات حفظ النظام والأمن في بلدان أمريكا الوسطى. |
Los desafíos a los que se enfrentaban América Latina y el Caribe eran complejos; en ese sentido, la visión global de la UNCTAD le daba a ésta una ventaja sobre las demás instituciones, ya que le permitía analizar de forma coherente las cuestiones relativas al comercio y al desarrollo. | UN | فالقضايا التي تواجه أمريكا اللاتينية والكاريبي معقدة، والمنظور العالمي للأونكتاد يمنحه ميزة على المؤسسات الأخرى في مجال تحليل قضايا التجارة والتنمية بصورة مترابطة. |
De ahí que los esfuerzos anticorrupción centrados en el fomento de la capacidad de la oficina del fiscal general tengan unas posibilidades limitadas de éxito si las demás instituciones implicadas, como los órganos de control internos y externos, la policía y los tribunales, no se refuerzan también. | UN | ومن ثم، فإن فرصة نجاح جهود مكافحة الفساد المنصبة على بناء قدرات مكتب المدعي العام محدودة إذا لم تُعَزَّز المؤسسات الأخرى المعنية أيضا، ومنها مثلا أجهزة الرقابة الداخلية والخارجية والشرطة والمحاكم. |
Las instituciones de microfinanzas, las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones de pequeños comerciantes, las iglesias y todas las demás instituciones que trabajan con los pobres constituyen buenos conductos para llegar a ellos. | UN | وتعد مؤسسات التمويل المتناهي الصغر والمنظمات غير الحكومية ورابطات صغار التجار والكنائس وجميع المؤسسات الأخرى العاملة مع الفقراء قنوات جيدة للوصول إليهم. |
Esos informes se transmiten al Estado Miembro solicitante y a las demás instituciones que hayan participado en la misión de asesoramiento técnico. | UN | وتُطلع على تلك التقارير الدولة العضو التي طلبت بعثة الدعم الاستشاري، وكذلك سائر المؤسسات التي شاركت في البعثة. |
Esa rectoría debe ser ejercida en coordinación con las demás instituciones públicas por lo que requiere del apoyo político del Poder Ejecutivo. | UN | وتجب عليه ممارسة هذا التنظيم بالتنسيق مع سائر المؤسسات العامة، مما يقتضي حصوله على دعم السلطة التنفيذية السياسي. |
Los escasos recursos imponían una dieta muy elemental a los reclusos de Bailov y, presumiblemente, a los de las demás instituciones. | UN | وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى. |
El Plan dispone que las Entidades y las demás instituciones que se ocupan de este problema deben coordinar con el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados y transmitirle la información correspondiente. | UN | وتقيم الخطة تنسيقاً وتدفقاً للمعلومات من الكيانات والمؤسسات الأخرى التي تعالج هذه المشكلة إلى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين. |
32. Pide al COMCEC que coordine la labor y los estudios emprendidos o que emprendan al respecto el ICDT o las demás instituciones y centros pertinentes de la OCI, con miras a adoptar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los objetivos relacionados con el establecimiento de un Mercado Común Islámico. | UN | 32 - يطلب من الكومسيك تنسيق الجهود والدراسات التي أجراها أو يعتزم إجراؤها في هذا الشأن المركز الإسلامي لتنمية التجارة، أو غيره من مؤسسات ومراكز منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة، وذلك بغية اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف المرتبطة بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة؛ |
Eso se debe a las deficiencias en el sistema nacional de estadísticas que, al igual que las demás instituciones nacionales, aún está consolidándose. | UN | وذلك بسبب القصور في نظام الإحصاءات الوطني الذي، مثله كمثل سائر مؤسسات البلد، ما زال في طور التعزيز. |
las demás instituciones atendían un número excesivo de niños. | UN | وأصبحت المؤسسات المتبقية مكتظة بالأطفال. |
Las poblaciones de la Región autónoma del Sáhara son representadas en el seno del Parlamento y de las demás instituciones nacionales. Participan en todas las consultas electorales nacionales. | UN | 18 - تمثل ساكنة جهة الحكم الذاتي للصحراء في البرلمان وبباقي المؤسسات الوطنية، وتشارك في كافة الانتخابات الوطنية. |
Como resultado de ello, no se hicieron progresos adicionales con respecto a las modalidades para el establecimiento de las demás instituciones provisionales conjuntas | UN | ونتيجةً لذلك، لم يحرز مزيد من التقدم فيما يتعلق بطرائق إنشاء باقي المؤسسات المؤقتة المشتركة |
Con las actividades de las demás instituciones sociales en esta esfera se persiguen los siguientes objetivos: | UN | وتهدف التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية الأخرى فيما يتعلق بالتدريب إلى الآتي: |